表侄赵文鼎监税传才拙所定九品杜诗说正宗作

表侄赵文鼎监税传才拙所定九品杜诗说正宗作朗读

平生竭力参时句,久矣冥搜见机杼。

译文:寒凉的泉水在下汩汩流动,一丛丛狗尾草浸在寒泉中。梦中醒来我连连长吁短叹,深深怀念繁华的周国京城。

注释:下泉:地下涌出的泉水。冽:寒冷。苞:丛生。稂:一种莠一类的野草。毛传:“稂,童粱。非溉草,得水而病也。”也有人说稂是长穗而不饱实的禾。忾:叹息。寤:醒。周京:周朝的京都,天子所居,下文“京周”、“京师”同。

岂惟蕴蓄彻遮栏,要使幽深尽呈露。

译文:寒凉的泉水在下涔涔涌流,一丛丛艾蒿草浸在寒泉里。睡梦中醒来我不住地叹息,深深怀念富庶的都城旧地。

注释:萧:一种蒿类野生植物,即艾蒿。

君今学诗叩妙理,颇已具眼识精粗。

译文:寒凉的泉水在下汩汩涌动,丛丛筮草被淹没在寒水流。一觉醒来我总是哀声叹气,深深怀念昔日里故都神游。

注释:蓍:一种用于占卦的草,蒿属。

他年陶冶融心神,好与造化开门户。

译文:那时节黍苗青青多么繁茂!滋润它们的自有雨顺风调。四方的诸侯都来朝见天子,贤德高贵的郇伯亲切慰劳。

注释:芃芃:茂盛茁壮。膏:滋润,润泽。郇:毛传:“郇伯,郇侯也。”郑笺:“郇侯,文王之子,为州伯,有治诸侯之功。”何楷《诗经世本古义》则据齐诗之说以为是指晋大夫荀跞。劳:慰劳。

读之便感谁使然,若见其事在其处。

译文:参考资料:

会须体物夺天机,便可分庭抗李杜。

译文:1、王秀梅.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:297-298

风骚乐府久寂寞,但见坡谷正驰骛。

译文:2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:293-295

君才妙龄中科选,第恐此道非先务。

诗分九品吾所创,妄与正宗闢行路。

君今持此俗谁论,勿使群言生谤怒。

()