芯题山石经洞

芯题山石经洞朗读

一洞倒挂霜折莲,一洞侧出洪钟眠。谽谺窈窕莫可状,更有六洞嵌其巅。

译文:走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。

注释:蔽芾:树叶初生的样子。樗:臭椿树,不材之木,喻所托非人。昏姻:即婚姻。言:语助词,无实义。就:从。畜:养活。一说是爱的意思。邦家:故乡。

就中洞下复为洞,浩浩万劫通云烟。有隋静老亦好事,牢置关锁加钩键。

译文:走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。

注释:蓫:草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。宿:居住。言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。

名山灵秀气忽闭,宝藏未识开何年。令人可想不可见,有若忉利纯金天。

译文:走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。

注释:葍:多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。新特:新配偶。特,匹。成:借为“诚”,的确。祗:只,恰恰。异:异心。

松阴亭亭日傍午,风来隔涧传樵语。照人苔藓须眉青,石既陆离客亦古。

译文:参考资料:

披萝剪棘窥岩户,{鼠君}鼯惊窜蝙蝠舞。天光透处字隐隐,波折依稀半欧褚。

译文:1、王秀梅译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:404-406

呜呼至宝秘空谷,奚异结绿埋沙土。云居自是贞观刹,熣灿岧峣宏殿宇。

译文:2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:379-381

胡不出之甃廊壁,我与山僧快先睹。未知守者谁其主,砰轰欲借雷公斧。

()