赠别孟望之四首 其一

赠别孟望之四首 其一朗读

束发事交结,白首以为期。以兹女萝质,托彼青松枝。

译文:空寂的园里几天不见春的音信,令人悲伤的春寒还没有停。柳树边下着如丝的冷雨,使燕子归来得很迟,花旁的小楼上,静静地垂着帘影。

注释:空园:荒园,闲弃的庭院。芳信:春天的信息。芳,泛指花草。恻恻:本是悲伤的样子。这里指独自伤神。残寒:这里指春寒。定:止,停。丝雨:如丝般的细雨。迟:缓,慢。花外:花丛畔。帘影:这里指人在窗前被竹帘所隔的身影。

重聚故乡园,殷勤慰我私。忽复远行迈,况值秋风时。

译文:凭依栏杆渐觉已到黄昏,我帐然地举目远望,只见碧空下消逝了帆影。芳草长满了长堤,我却欲归不成;只见夕阳斜照画桥,烟雾笼罩水面一片凄冷。

注释:凭栏:倚着栏杆。暝:日暮,傍晚。堤,同“堤”,岸堤。画桥:雕饰华丽的桥梁。烟水:雾霭迷蒙的水面。

我有一樽酒,送君浉水涯。酒酣思无极,临岐理桐丝。

译文:参考资料:

谁知清商苦,一弹一生悲。

译文:1、徐寒主编.《历代古词鉴赏(下)》:中国书店,2011.06:第685-686页

()