衡门选龙首,摸索未容易。
译文:雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。
注释:邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。雉:野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。于:往。一说语助词。泄泄:鼓翅飞翔的样子。怀:因思念而忧伤。自诒:自己给自己。诒:通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。
龙首许黄扉,却亦非难事。
译文:雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路相隔真遥远,何时才能回家乡?
注释:下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。展:诚,确实。劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。
济物乃素心,好爵岂予志。
译文:那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃?
注释:瞻:远看,望。悠悠:绵绵不断。曷:何。此处指何时。云:与下句的“云”同为语气助词。
时来亦不辞,焉用早谀媚。
注释:百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。德行:品德和行为。忮:忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。何用:何以,为何。不臧:不善,不好。