织成白灊胜白丝,恰称吴娃冰雪肌。
译文:亭前小沟东临长江,柳岸苇堤一望无际,安静的村庄只有卖鱼卖柴的人在早上作生意时才喧闹一阵子。整天安居无事,光阴白白度过,什么事也未作成。不过,莼菜、白藕、珍米、锦鲤等食物,年复一年地离开不了。
注释:哄:一阵喧闹。永昼:白天。端居:谓平常居处,安居。丝莼:湖水植物,可作菜。珠粳:贵重粳米。
渚宫金剪制舞衣,白云一片筵前飞。
译文:想和旧友痛饮如浮丘在瑶池般的生活,歌妓舞女穿着仙女般飘柔的衣,轻歌曼舞于仙境。飘落到了人间,再也听不到道士诵经之声,只好过着风露交加的生活。我抱着一张白色的琴,独自一人面对月宫弹奏;否则,对君思念之情是难以寄托的。
注释:浮丘:浮丘公,古仙人名。惯:习惯于。瑶池:西方仙境。羽觞:酒器,酒盏。用形似羽(鸟)、觞(兽)作,故名。沈:即“沉”。青鸾:女子,这里指歌妓舞女。铢衣:轻衣。古代二十四铢为两,这里极言衣轻。摇曳:飘荡。壶中天地:仙境之一。飘堕:飘落。步虚声:道士唱经礼赞声。露寒风细:喻指贫寒生活。银蟾:传说中的月亮。
舞衣当筵洁且轻,君王回盼心已倾。
译文:参考资料:
徘徊玉阶夜露零,桐花拂面微凉生。
译文:1、王水照王宜瑷.苏轼诗词选注:上海古籍出版社,1990:133-134
银灯结穗晃疏棂,坠簪遗佩满中庭。
译文:2、孔凡礼刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:245-246
此时不说红锦绮,得以千秋荐恩喜。
璧月团团坠江水,姑苏台上乌啼起。