万物当刍狗,海波传警息。己亥夏六月,蹂躏江南北。
译文: 梁王魏婴在范台宴请诸侯。当大家喝得高兴时,梁王请鲁共公举杯祝酒。鲁共公站起来,离开座位,选择了一番有意义的话,说:“从前,帝尧的女儿叫仪狄酿酒,味道极好,奉送给禹,禹喝了觉得很甜美,于是疏远了仪狄,并戒了酒。说:‘后世必定有因为饮酒而亡国的!’齐桓公半夜里感到饥饿,不舒服,易牙立刻烹煮烧烤,调和五味,进献给齐桓公吃。齐桓公吃得饱饱的,直到第二天早晨还没睡醒。说:‘后世必定有贪图美味而亡国的!’晋文公得到美女南威,三天都不上朝听政,于是将南威推开,疏远了她,说:‘后世必定有因为好女色而亡国的!’楚庄王登上高高的强台,眺望崩山,左面是大江,右面是大湖,俯视下面,徘徊留连,快乐得忘了死的危险。于是,他发誓不再登上强台。说:‘后世必定有爱好修建王室园林而亡国的!’现在,梁王你的酒杯里是仪狄的酒;你的饭菜是易牙所烹调;你左面的白台,右面的闾须,是南威般的美女;你前面有夹林,后面有兰台,是和强台一般的快乐。这四件事里只要有一样,就可以亡国。梁王你而今兼有这四样,难道可以不警惕吗?”梁王听了,连声称赞说好。
注释: 梁王魏婴:梁惠王,即魏王,因魏于公元前362年迁都大梁,故又称梁。梁惠王十五年(前344)召集逢泽(今开封东南)之会,自称为王。当时,梁强盛,鲁、卫、宋、郑的国君均来朝见。鲁君:鲁国君主,即鲁共公,名奋。觞:酒杯。避席:古人席地而坐,避席即站起身,离开座席,表示严肃恭敬。帝女:似指帝尧的女儿。仪狄:美女名。旨酒:美酒。旨,味美。不嗛:不满足,有饥饿感。易牙:一作“狄牙”,齐桓公宠臣,善调味。南之威:一作南威,美女名。楚王:楚庄王,春秋五霸之一。强台,即章华台。崩山,一作崇山。白台、闾须:皆美女名。尊:同“樽”,酒杯。白台、闾须:均为美女名。夹林、兰台:梁之宫苑、园林名。
官民不知兵,相继自顿踣。延及宛与池,闻风堕疆域。
译文:参考资料:
新安失唇齿,讹言相煽惑。强者思走险,弱者竞逃匿。
译文:1、关永礼.《古文观止·续古文观止鉴赏辞典》:上海同济大学出版社,1990.
我为新安吏,蒿目徒恻恻。七月方上旬,防兵反攻逼。
译文:2、傅德岷.《古文观止鉴赏》:崇文书局,2010.
骁骑薄西城,飞矢流如织。空拳宿城头,有气难吞贼。
海谍七人来,诡辞夸战克。廿三抵郡内,狼狈为鬼蜮。
歼之演武场,观者无人色。相挈避挑衅,半城生荒棘。
叛兵拔营行,所至掠新特。更闻祁门令,邑陷奔屴崱。
万山尽伏莽,民心多反侧。纷纷羽书驰,军情何其亟。
议战苦无兵,议守忧无食。书生何所能,惟有死报国。