送缁生兄赴黔

送缁生兄赴黔朗读

聚首既云乐,肯复分两地。今朝忽临歧,此别殊非意。

译文:希望天地的神灵都赐福,因为皇帝敬慕他们。皇帝兴建了紫色的坛宇作为专门祭神的场所,想找寻与神相通的办法。

注释:况:赏赐。予:皇帝自称。爰熙:爰,发语词。熙,兴建。厥路:这里指与神相通的路。

忆我垂髫年,曾向绛帷侍。三月坐春风,居然动诗思。

译文:皇帝专心一意、恭敬地继承前代祭祀天地的重任,使神灵和乐。把刺绣品画成黑白相间的斧形图案,遍挂于祭坛之上,用隆重的仪式来承奉至尊的神灵。

注释:禋祀:专心一意地祭祀天地。缊:阴阳和同相互辅助的样子。黼绣:黑白相间,画成斧形的刺绣品。

擘笺送君行,耽吟自此始。君生有夙慧,笔挟风云气。

译文:把六十四个童子排成八行八列跳舞以娱乐天神太一。

注释:八溢:即“八佾”。古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人来表演舞蹈。泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。

抟扶期直上,胡为艰一第。科名不在文,我早识此义。

注释:轩朱:两个人名。轩是皇帝轩辕。朱指朱襄氏。

先君虽久宦,为政称廉吏。身后竟萧然,至遗慈母累。

译文:音乐一起响起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陈杂奏,希望神灵能够得到娱乐,百官济济,都恭敬地向神灵祭祀。

注释:璆磬:指用美玉做的磬。璆,美玉。

饥来驱君行,出门一挥泪。黔中君旧游,云天有高谊。

译文:他们恭敬地献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。神留下受享,虽然历时很久,但从天上看来,那只是片刻。

注释:盛牲:指献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。奄留:通“淹留”,停留的意思。

使君况友善,愿拜麦舟赐。炎飙正酷烈,珍重慎寝馈。

译文:只见神鸟在前面发出光芒,神赏赐皇帝以寒暑准时不失,阴阳和顺,以彰显君主的德行。

注释:长丽:传说中的一种神鸟。不忒:不出差错。

计程无一月,尺书勤寄慰。沿途揽名胜,佳句收灵异。

译文:朗诵的诗歌合于音律发出玉器般的鸣声,音乐中具备了五个音阶——宫、商、角、徵、羽。

注释:鋗:鸣玉声。

境穷诗益工,斯言良可味。相顾增太息,会难别何易。

译文:这美妙的音声达到远处。

注释:发梁:指声音好听,歌声绕梁。

()