赭衣舂

赭衣舂朗读

赭衣舂永巷,酸风起幕杵。

译文:丁宥的妾能诗赋,善音乐,懂得音律,具备歌舞的美妙。

注释:高山流水:词牌名,又名“锦瑟清商引”。丁基仲:丁宥,字基仲,号宏庵。侧室:妾。丝桐:琴。

声声碎妾心,妾见痛隔三千里。

译文:凄厉的商炫声如一阵阵秋风。音乐来自那纤细、柔情的手。徽音之外的悲哀的旋律,使秋天的鸿雁惊飞。时而低首皱眉,满含红情绿意的缠绵之态。丁宥相伴,在月夜下窗栊内共谱新曲,奏新声,新曲接旧曲,曲曲优美动听。夫妻恩爱如并蒂花迎春,天天沉醉在春天里。

注释:素弦:商弦,商属秋。春葱:女子洁白纤细的手指。徽:徽音,美好的乐声。颦:皱眉。剪绿裁红:指红花绿叶。赓:连续。

灞水欢迎骨肉恩,子母再见无由缘。

译文:吴中西施虽是古代著名美女,但她不晓得音律。而丁妾音乐旋律中富有优美高尚的情感,诗才喷涌如花似碧。在深深的后堂内,费尽心力作曲、弹琴、吟诗、作赋。我愁绪满怀,时时听到雨打芭蕉的音响,当听到丁妾的商弦秋声,泪湿潸潸。丁宥金屋藏娇,可谓风流之至。

注释:换徵移宫:指弹奏音乐。唾碧:化用《飞燕外传》所载的婕妤言飞燕唾吐如石上花的典故,赞丁妾口唾如花的诗才。花茸:用李煜《一斛珠》:“烂嚼花茸,笑向檀郎唾”之意,写夫妻嬉戏恩爱之状。琼钟:指古代美好的音乐。金屋:泛指给心爱女人住的屋宇,或女子居室的美称。

谁将鸩羽饮龙子,晨猎上林如意死。

译文:参考资料:

妾耳纵能闻,妾目那能视。

译文:1、赵慧文,徐育民编著.吴文英词新释辑评(上册):中国书店,2007.1:429

妾口纵能言,妾足安能履。

译文:2、陶尔夫,刘敬圻著.吴梦窗词传·吴文英:吉林人民出版社,1998:317

白日改色天容愁,未央宫中桐叶秋。

堂堂丰沛龙准公,三尺造汉烹英雄。

击布归来尚无恙,预置股肱如指掌,

明知戆勃可安刘,何为存妾子母无良谋。

()