江舟撁夫有唱湖州歌者殊动家山之想赋吴歌行

江舟撁夫有唱湖州歌者殊动家山之想赋吴歌行朗读

我家苕霅边,更更闻夜船。

译文:园子里的树上结满了鲜桃,那些甜美的果实可吃个饱。但我内心里充满忧伤情怀,低唱着伤心曲浅呤着歌谣。那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子清高孤傲。这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办为好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!

注释:之:犹“是”。肴,吃。“其实之肴”,即“肴其实”。之:犹“其”。歌、谣:曲合乐曰歌,徒歌曰谣,此处皆作动词用。士:古代对知识分子或一般官吏的称呼。彼人:那人。是:对,正确。子:你,即作者。何其:为什么。其,作语助词。盖:通“盍”,何不。亦:作语助词。

夜船声欸乃,肠断愁不眠。

译文:园子里的小枣树枝繁叶茂,那些鲜美的果实可吃个饱。但我内心里充满忧伤情怀,姑且到广袤田里转悠一遭。那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子是大傻冒。这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办才好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!

注释:棘:指酸枣。聊:姑且。行国:离开城邑,周游国中。“国”与“野”相对,指城邑。罔极:无极,无常,妄想,没有准则。

一声三四咽,掩抑含凄切。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

宛转断复连,尽是伤离别。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

两月江头程,杳不闻此声。

身游荆渚路,梦到湖州城。

但闻空山女儿呼,不见前溪渔父鸣。

今朝撁头上,忽作吴歌唱。

初声与后声,一一浑悲怆。

问汝何所得,昔棹吴中航。

吟得溪女曲,动君思故乡。

我方西上夜,夜夜家山侧。

声声劝早归,霅水年年碧。

()