春去年年别,颜衰日日侵。稍期全晚节,已愧负初心。
译文: 有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。(比如一座)方圆三里的小城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀。城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势(再好),也比不上人心所向、内部团结啊。
注释: 天时:包括时令、气候,乃至政治形势等非人力所能及的条件。地利:指有利于作战的地理形势。人和:指作战中的人心有所向,内部团结。三里之城:方圆三里的内城。城:内城。 城非不高也:城墙并不是不高啊。郭:外城。在城外加筑的一道城墙。环:围。之:代这座城而:连词表转折。夫:句首发语词,不译。而:连词表递进。是:这。也:表判断语气,“是”。非:不是。池:护城河。兵革:泛指武器装备。兵,武器;革,甲胄,用以护身的盔甲之类。坚利:精良。坚,坚固。利,锋利。米粟:粮食。多:充足。委:放弃。而:连词表顺承。去:离开。之:代词,代“城”。故:所以。域:这里用作动词,是限制的意思。以:凭借。
江郭行云暗,湖田冒雨深。柳阴晴处坐,聊和老农吟。
译文: 所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠划定的边疆的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。能行“仁政”的君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。支持帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王,所以,君子要么不战斗,(如果)战斗就一定会取得胜利。
注释: 封疆之界:划定的边疆界线。封,划定。疆,边疆。界,界限。固:巩固。国:国防。山溪:山河。险:险要。威:震慑,树立威望。得道者:实施“仁政”的君主。者,……的人,此处特指君主。道,正义。下同。失道者:不实施“仁政”的君主。寡:少。之至:到达极点。畔:通“叛”,背叛。顺:归顺,服从以:凭借。之:主谓间取消句子独立性。故:所以。有:要么,或者。固国不以山溪之险:巩固国防不能靠山河的险要。威天下不以兵革之利:震慑天下不能靠武力的强大。亲戚:内外亲属,包括父系亲属和母系亲属。
春去年年别,颜衰日日侵。稍期全晚节,已愧负初心。
江郭行云暗,湖田冒雨深。柳阴晴处坐,聊和老农吟。