我生本吴侬,搦笔追楚些。
译文:夜间的绵绵细雨,那带雨的海棠花分外美丽。愿这美景长留不去。
注释:赖:依靠。倩:请、托。住:停止。妖娆:妖媚艳丽。形容景色异常艳丽。一作“娇饶”。处:时候,季节。
佳人脱尘屣,幽韵耻独和。
译文:庭院中悄然无声。我用心仔细听,小燕黄莺啼唱声声悦耳,分明与人一样明白人间情意,生怕春天走得太快。
注释:莺啼燕语:莺啼婉转,燕语呢喃。形容春光明媚。
君家楚江湄,词语亦顿挫。
译文:枝条美丽的绿树,树荫一片转过正午。我刚刚睡起,层层帘幕还未卷起,我一个人寂寞地观看纷飞的柳絮。我偷偷抹去伤心的眼泪,寄与那烟波浩荡的江水,待并水流到江头的故人那里,告诉她我凄凉之景。唉,你寄来的情书虽然多,除去那些问候话,归期却毫不定,也未说何时才归来。夕阳中我凝神远望,所见到千山茫茫,令人断肠。
注释:彩笺:彩色的笺纸。常供题诗或书信用。去却:除去。寒暄:问候起居寒暖的客套话。到了:到信的结尾。浑无定据:浑,全。没有一点确切的消息。
学海富探讨,渠数百纸过。
译文:参考资料:
春风归凤城,櫑具恰解驮。
译文:1、上彊邨民(编)蔡义江(解).宋词三百首全解.上海:复旦大学出版社,2008/11/1:第190-191页
此地初识君,细语辄三贺。
译文:2、吕明涛,谷学彝编著.宋词三百首.北京:中华书局,2009.7:第191-192页
冉冉岁已遒,云山忆高卧。
翩然理归装,馀事等弃唾。
文围久坚壁,定恐一战破。
行矣傥复来,凭将楚词课。