解维武陵岸,江肥雨新止。兼程趋洞庭,势疾建瓴比。
译文:一个狭窄的小楼上,漠漠朝云,轻轻细雨,虽然是春天,但春意并不浓。他们就在这样的环境中相会。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,连燕子都因为拖着一身湿毛,飞得十分吃力。两人在如此凄风冷雨的艰难情况下相会,又因为某种缘故不得不分离。小楼连接着阁楼,那是两人约会的处所。但是两人都是冒着春雨,踏着满街泥泞相别离的,他们抱恨而别。门外的花柳如泣如啼,双飞的燕子艰难的飞行。
注释:漠漠:迷蒙广远的样子。轻丝:细雨。柳泣花啼:细雨绵绵不断,雨水流下柳花,犹如哭泣落泪。九街泥重:街巷泥泞不堪。九街:九陌、九衢,指京师街巷。燕飞迟:燕子羽翼被雨水打湿了,飞行艰难。
银光吞上下,莫辨天与水。我乃航其间,滉瀁藉一苇。
译文:现在风和日丽,金屋藏娇;桃花在春风中明艳美丽,摇曳多姿,他们现在在这美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那样经历凄风苦雨。回忆起来,那时的小桥冲雨,反倒有别一番滋味。眼前这无忧的无虑生活在一起反倒不如当时那种紧张、凄苦、抱恨而别、彼此相思的情景来的意味深长。
注释:金屋:华丽的屋子冲雨:冒雨。幽恨:藏在心底的愁怨。
吏尘贮两袖,到此划湔洗。黄昏打头风,洪波半空起。
译文:参考资料:
舟子惶束手,喧呼互排诋。有篙无处著,有缆无地舣。
译文:1、刘扬忠..《周邦彦词选评》:上海古籍出版社,2003:第112-114页
铁索二百丈,牵猫卧沙底。进难退不可,簸弄任所以。
译文:2、傅璇琮、李克.《婉约词豪放词》:北方联合出版传媒(集团)股份有限公司,2009:第144-145页
巨浪声洪钟,合力撞舟尾。一撞心一折,通夕不知几。
刻烛验天明,狂势稍披靡。卷索急飞橹,半昼见涯涘。
危命脱针孔,再生自今始。人言岳州程,风便五日耳。
漂滞费半月,初意所不拟。粉堞俄在眼,层楼九霄峙。
凭栏气方豁,东望酸彻髓。前日我片帆,掀舞怒涛里。
羊肠百八盘,行路难如此。今知惊浪上,羊肠尚可履。
在家贫亦好,身安门扫轨。鼾鼻喧午窗,风波尽千里。