放舟杞国岸,汴渠正东注。
译文:春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但不要担心,到处都可见茂盛的芳草。
注释:花褪残红:褪,脱去,小:毛本作“子”。子:毛本误作“小”。“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。”绕:元本注“一作晓。”柳绵:即柳絮。何处无芳草句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。
汤汤舟下水,适与舟相遇。
译文:围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。
注释:多情:这里代指墙外的行人。无情:这里代指墙内的佳人。
泛泛水上舟,与水共东去。
译文:2、张傲飞.唐诗宋词名家鉴赏大全集:高等教育出版社,2010:232
舟水讵相离,曾不迁故处。
世人迷动静,顺流疑若遡。
不然逐流浪,汩没为所误。
吾作放舟诗,明此流水住。
老矣耄何为,聊用持世故。