天室年来教春坊,紫云制曲吹宁王。
译文:自从分别以后,不知几个春天没有回家了,又是个温暖的春日,隔窗望去,樱桃花已经开放了。
美人何处窃九漏,耳谱亦解传伊凉。
译文:这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。
注释:锦字书:这里运用的是典故。前秦苻坚时,秦州刺史窦涛被流放在边远之地,他的妻子思念他,就织锦为文,在丝锦上写信赠给丈夫,她的词作写得凄婉动人。缄:封。
鹍弦转断黄金轴,独据胡床弄横玉。
译文:至此伤心肠断,悲痛欲绝。
冶情忽逐野莺飞,十指红蚕迷起伏。
译文:女子头发浓密如云,因为她愁绪万千,像旋风吹动雪花那样绵绵不断,她实在懒得梳理。
注释:云鬟绿鬓:形容女子头发浓密如云,而且很有光泽。回飙:旋风。
御沟水暖浴鵁鶄,天地久无征战声。
译文:去年寄书回来,就说要回来了;今年寄书重新诉说将要归来之意。
注释:阳台:楚王梦到与巫山神女欢会,神女离开时对楚王说:“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
芙蓉杨柳自摇落,岂识黄云边塞情。
译文:东风啊,你捎去女子的思念,使他早些归来吧。
注释:行云:取“旦为朝云,暮为行雨”之意。
西楼今夜月色千,内人思仙望河鼓。
译文:等待他归来他却迟迟未归,实在是百无聊赖,只见满地落花堆积,青苔蔓延整个台阶。
注释:委:堆积。
白日萧条凤不来,井梧风动神乌语。
译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。