夏夜歎

夏夜叹朗读

永日不可暮,炎蒸毒我腸。

安得萬裡風,飄飖(yáo)吹我裳。

昊天出華月,茂林延疏光。

仲夏苦夜短,開軒納微涼。

虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。

物情無巨細,自适固其常。

念彼荷戈士,窮年守邊疆。

何由一洗濯(zhuó),執熱互相望。

竟夕擊刁鬥,喧聲連萬方。

青紫雖被體,不如早還鄉。

北城悲笳(jiā)發,鹳(guàn)鶴号且翔。

況複煩促倦,激烈思時康。

()

譯文

漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

如何才能喚來萬裡長風,飄飄然吹起我的衣裳?

天空升起皎潔的月亮,茂林上承映着稀疏的月光。

仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

夜色空明能見到細微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。

于是我想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆。

怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

整夜在敲擊刁鬥忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉。

華州城北吹響了悲涼的胡笳,鹳鶴哀号着四處飛翔。

唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地将太平時世盼想。

注釋

乾元二年(759)夏天,華州及關中大旱,杜甫寫下《夏日歎》和《夏夜歎》。

永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

昊天:夏天。華月:明月。

延:招來。

仲夏:夏季的第二個月,即陰曆五月。

軒:窗。

虛明:月光。

羽蟲:夜飛的螢火蟲。

巨細:大小。

自适:自得其樂。

荷戈士:戍卒。

窮年:一年到頭。

洗濯:洗滌,沐浴。

執熱:苦熱。

竟夕:整夜。

刁鬥:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

青紫:貴官之服。

北城:指華州。

鹳鶴:水鳥名,即鹳,長嘴,能捕魚。

複:一作“懷”。

時康:天下安康太平。

參考資料:

1、海兵.杜甫詩全集詳注:新疆人民出版社,2000年12月:130

2、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:518