黄河西来决昆仑,咆(páo)哮(xiào)万里触龙门。
波滔天,尧(yáo)咨(zī)嗟(jiē)。
大禹(yǔ)理百川,儿啼不窥(kuī)家。
杀湍(tuān)湮(yān)洪水,九州始蚕麻。
其害乃去,茫然风沙。
被发之叟(sǒu)狂而痴,清晨临流欲奚为。
旁人不惜妻止之,公无渡河苦渡之。
虎可搏,河难凭,公果溺死流海湄。
有长鲸白齿若雪山,公乎公乎挂罥于其间。
箜篌所悲竟不还。
黃河之水從西而來,它決開昆侖,咆哮萬裡,沖擊着龍門。
堯帝曾經為這滔天的洪水,發出過慨歎。
大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然别家出走。
在治水的日子裡,他三過家門而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢複了男耕女織的太平生活。
雖然消除了水害,但是留下了風沙的禍患。
古時有一個狂夫,他披頭散發大清早便沖出門去,要徒步渡河。
别人隻是在一旁看熱鬧,隻有他的妻子前去阻止他,在後面喊着要他不要渡河,可是他偏要向河裡跳。
猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其屍首随波逐流,漂至大海。
被那白齒如山的長鲸所吞食。
其妻彈着箜篌唱着悲歌,可惜她的丈失再也回不來了。
昆侖:昆侖山。
龍門:即龍門山,在今陝西韓城東北五十裡,黃河流經其間。
理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。
窺家:大禹在外治水八年,三過家門而不入。
風沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風沙之害。
憑:徒步渡過河流。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:55-57