河流迅且浊,汤(shāng)汤不可陵。
桧(guì)楫(jí)难为榜(bǎng),松舟才自胜。
空庭偃旧木,荒畴余故塍(chéng)。
不睹行人迹,但见狐兔兴。
寄言河上老,此水何当澄。
黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢不可阻擋。
用桧木做成的槳,船夫也難以使用,松木造成的堅船方可勝任。
空院落倒放着舊木頭,荒地裡留着舊土埂。
這裡不見行人的蹤迹,所見的隻有狐狸兔子的出沒。
我要對黃河邊上的老人說,這濁水相當澄清了。
迅:疾速,急疾。
湯湯(shāng):水勢浩大貌。陵:超越,越過。
桧(guì)楫:桧木做的槳。桧為堅硬木材,桧楫謂船槳極堅固。榜(bǎng):船槳。
勝:勝任,擔當。《詩經·衛風·竹竿》:“淇水溜漶,桧楫松舟。”
空庭:猶空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。
故塍(chéng):過去的田埂。
興:作,這裡指狐兔奔跑。
河上老:河上老:古時高士,即河上公,能預測未來。
何:何時。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。
參考資料:
1、費振剛主編.齊梁體詩傳(中):吉林人民出版社,2000:67
2、孫年法主編.運城古中國遊記·詩詞歌賦篇:山西人民出版社,2015.07:137