渡黃河

渡黄河朗读

河流迅且濁,湯(shāng)湯不可陵。

(guì)(jí)難為榜(bǎng),松舟才自勝。

空庭偃舊木,荒疇餘故塍(chéng)

不睹行人迹,但見狐兔興。

寄言河上老,此水何當澄。

()

譯文

黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢不可阻擋。

用桧木做成的槳,船夫也難以使用,松木造成的堅船方可勝任。

空院落倒放着舊木頭,荒地裡留着舊土埂。

這裡不見行人的蹤迹,所見的隻有狐狸兔子的出沒。

我要對黃河邊上的老人說,這濁水相當澄清了。

注釋

迅:疾速,急疾。

湯湯(shāng):水勢浩大貌。陵:超越,越過。

桧(guì)楫:桧木做的槳。桧為堅硬木材,桧楫謂船槳極堅固。榜(bǎng):船槳。

勝:勝任,擔當。《詩經·衛風·竹竿》:“淇水溜漶,桧楫松舟。”

空庭:猶空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。

故塍(chéng):過去的田埂。

興:作,這裡指狐兔奔跑。

河上老:河上老:古時高士,即河上公,能預測未來。

何:何時。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。 

參考資料:

1、費振剛主編.齊梁體詩傳(中):吉林人民出版社,2000:67

2、孫年法主編.運城古中國遊記·詩詞歌賦篇:山西人民出版社,2015.07:137