村居苦寒

村居苦寒朗读

八年十二月,五日雪紛紛。

竹柏皆凍死,況彼無衣民。

回觀村闾(lǘ)間,十室八九貧。

北風利如劍,布絮(xù)不蔽身。

唯燒蒿(hāo)(jí)火,愁坐夜待晨。

乃知大寒歲,農者尤苦辛。

顧我當此日,草堂深掩門。

(hè)(qiú)覆絁(shī)被,坐卧有馀溫。

幸免饑凍苦,又無壟(lǒng)畝勤。

念彼深可愧,自問是何人。

()

譯文

元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。

竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農民!

遍觀村裡所有人家,十有八九戶小家貧。

寒風吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。

隻有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。

我才知道大寒年歲,農人更加痛苦酸辛。

反思自己在此時刻,緊緊關上草堂屋門。

穿着皮袍蓋着棉被,不論坐卧都有餘溫。

慶幸免遭饑寒之苦,且又不必躬耕力勤。

想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?

注釋

“五日”句:形容天氣極度寒冷,連經冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。

回觀:遍觀。村闾(lǘ):村落、村莊。闾,裡巷的大門,因以作裡巷的代稱。

蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。

農者:種田的人。苦辛:痛苦酸辛。

顧:可是。當:值,在。此日:指在酷寒的時候。

草堂:茅草蓋的房子,舊時自稱山野間的住所。深:隐藏。掩門:閉門。

褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:綿綢被子。

壟(lǒng)畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。

彼:指農民。深:甚。

是何人:是什麼樣的人。這句的意思是說自己無垅畝之勤,卻憑什麼過着優裕的生活。

參考資料:

1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:495-496