长安大雪天,鸟雀难相觅(mì)。
其中豪贵家,捣椒(jiāo)泥四壁。
到处爇(ruò)红炉,周回下罗幂(mì)。
暖手调金丝,蘸(zhàn)甲斟琼液。
醉唱玉尘飞,困融香汁滴。
岂知饥寒人,手脚生皴(cūn)劈。
長安城中大雪紛紛,鳥雀迷途難以互尋。
富貴人家并不怕冷,椒泥塗牆壁香又勻。
朱門處處燒着紅爐,四周放下重重羅帳。
席上奏起玄妙樂曲,玉液瓊漿斟滿杯子。
室内飲宴室外大雪,人人困倦汗灑滿身。
哪知城中饑寒的人,手腳凍裂苦苦呻吟。
難相覓:指鳥雀互相難以尋覓。
椒:植物名,其籽實有香味,封建社會,富貴人家常以椒末和泥塗抹牆壁,取其溫暖芳香。泥:用如動詞,以泥塗抹。
爇(ruò):燒。
幂:幂本作“巾”字解,這裡與“幕”字相同,詩人可能是為了押韻而用了“幂”字。
金絲:泛指樂器。絲,絲弦。金,形容絲弦的貴重。
蘸甲:古人飲宴,酒要斟滿,舉杯喝酒時,指甲能沾到酒,這裡的“蘸甲”指斟滿酒。
醉唱玉塵飛:室内飲宴欲舞,室外大雪飛揚,一說:席上歌者吟唱大雪紛飛的景象,亦通。玉塵,指雪。
困融:愧倦,懶散。香汗滴:指歌者舞者滴灑香汗。
豈知:哪裡知道。
皴(cūn):皮膚因受凍而開裂。
參考資料:
1、吉林大學中文系.唐詩鑒賞大典(十二).長春:吉林大學出版社,2009:53-55
2、尚作恩 等.晚唐詩譯釋.哈爾濱:黑龍江人民出版社,1987:159-162