聽穎師彈琴

听颖师弹琴朗读

(nì)昵兒女語,恩怨相爾汝。

劃然變軒昂,勇士赴敵場。

浮雲柳絮無根蒂(dì),天地闊遠随飛揚。

(xuān)(jiū)百鳥群,忽見孤鳳皇。(鳳皇一作鳳凰)

(jī)攀分寸不可上,失勢一落千丈強。

嗟餘有兩耳,未省(xǐng)聽絲篁(huáng)

自聞穎師彈,起坐在一旁。

推手遽(jù)止之,濕衣淚滂滂。

穎乎爾誠能,無以冰炭置我腸!

()

譯文

猶如一對親昵的小兒女輕言細語,卿卿我我聚兩個俏冤家暗叙哀曲。

豪放得如風展旗是誰正高歌引吭,有勇士似電掣馬揮長劍殺敵擒王。

又轉成浮雲依依柳絮起無根無蒂,沒奈何圓天茫茫道路迷宕東宕西。

叽叽啾啾分明是煙霞中羽光翻浪,影影綽綽兀立在喬木上百鳳朝凰。

峭壁懸崖壓人來寸步都攀援難上,黑壑深淵崩石下千丈猶轟隆傳響。

慚愧呀我空有耳朵一雙,對音樂太外行不懂欣賞。

聽了你這琴聲忽柔忽剛,振人起強人坐令人低昂。

倉皇中我伸手把琴遮擋,淚潮呀早已經洶湧盈眶。

穎師傅好功夫實非尋常,别再把冰與火填我胸膛。

注釋

穎師:穎師是當時一位善于彈琴的和尚,他曾向幾位詩人請求作詩表揚。李賀《聽穎師彈琴歌》有“竺僧前立當吾門,梵宮真相眉棱尊”之句。

昵(nì)昵:親熱的樣子。一作“妮妮”。

爾汝:至友之間不講客套,以你我相稱。這裡表示親近。《世說新語·排調》:“晉武帝問孫皓:聞南人好作爾汝歌,頗能為不?”《爾汝歌》是古代江南一帶民間流行的情歌,歌詞每句用爾或汝相稱,以示彼此親昵。

劃然:忽地一下。軒昂:形容音樂高亢雄壯。宋魏慶之《詩人玉屑·陵陽論晚唐詩律卑淺》:“唐末人詩,雖格緻卑淺,然謂其非詩則不可。今人作詩,雖句語軒昂,但可遠聽,其理略不可究。”

“浮雲”兩句:形容音樂飄逸悠揚。

“喧啾”四句:形容音樂既有百鳥喧嘩般的豐富熱鬧,又有主題樂調的鮮明嘹亮,高低抑揚,起伏變化。喧啾(jiū):喧鬧嘈雜。鳳皇:即“鳳凰”。跻(jī )攀:猶攀登。唐杜甫《白水縣崔少府十九翁高齋三十韻》:“清晨陪跻攀,傲睨俯峭壁。”

未省(xǐng):不懂得。絲篁(huáng):彈撥樂器,此指琴。

起坐:忽起忽坐,激動不已的樣子。旁:一作“床”。

推手:伸手。遽(jù):急忙。

滂滂:熱淚滂沱的樣子。《晏子春秋·谏上十七》:“景公遊于牛山,北臨其國城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎!’”

誠能:指确實有才能的人。《荀子·王霸》:“人主胡不廣焉,無恤親疏,無偏貴賤,唯誠能之求?”

冰炭置我腸:形容自己完全被琴聲所左右,一會兒滿心愉悅,一會兒心情沮喪。 猶如說水火,兩者不能相容。《莊子·人間世》:“事若成,則必有陰陽之患。”郭象注:“人患雖去,然喜懼戰于胸中,固已結冰炭于五藏矣。”此言自己被音樂所感動,情緒随着樂聲而激動變化。

參考資料:

1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:461