风雪惊初霁(jì),水乡增暮寒。树杪(miǎo)堕(duò)飞羽,檐牙挂琅(láng)玕(gān)。才喜门堆巷积,可惜迤(yǐ)逦(lǐ)销残。渐看低竹翩翻。清池涨微澜。
步屐(jī)晴正好,宴席晚方欢。梅花耐冷,亭亭来入冰盘。对前山横素,愁云变色,放杯同觅(mì)高处看。
風雪初晴,水鄉天暮增寒冷。樹梢上,雪片下落如羽毛;房檐邊,冰溜如齒晶瑩。門巷堆積剛歡喜,可惜慢慢又消融。竹枝托雪壓彎腰,清池漲水微波湧。
天晴好穿屐,宴晚方歡騰。梅花性喜嚴寒,月下雪中亭亭。眼望前山,白衣橫卧,濃雲變得澄清。放下酒杯,招呼同伴,攀高看得分明。
紅林檎近:詞牌名。
霁:雨雪停止,天放晴。
樹杪:樹梢。杪,細梢。
牙:冰柱挂在檐上似牙齒。
琅玕:像珠子的美玉。
迤逦:曲折連綿,這裡是“慢慢地”意思。
翩翻:竹枝葉壓上了雪,彎曲下來。
屐:木頭拖闆鞋。
對:面對。香。橫素:橫卧有淡雪。
愁雲:濃重的陰雲。
參考資料:
1、席永傑,劉春編著.古代名家四季詞曲:東北朝鮮民族教育出版社,1997:259