七哀

七哀朗读

明月照高樓,流光正徘徊。

上有愁思婦,悲歎有餘哀。

借問歎者誰,言是宕(dàng)子妻。

君行逾(yú)十年,孤妾常獨栖(qī)

君若清路塵,妾若濁(zhuó)水泥。

浮沉各異勢,會合何時諧?

願為西南風,長逝入君懷。

君懷良不開,賤妾當何依。

()

譯文

明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上遊移不定。

樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的歎息。

請問樓上唉聲歎氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。

丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。

夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

浮塵和沉泥各自相異,什麼時候才能相互彙合相互和諧?

可以的話,我願意化作西南風,在人間消失而進入夫君的懷抱中!

夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什麼可依靠的呢?

注釋

七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起于漢末。

流光:灑下的月光。

餘哀:不盡的憂傷。

宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外遊,久而不歸之人。

逾:超過。

獨栖(qī):孤獨一個人居住。

清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。

浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

逝:往。

君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

參考資料:

1、童嶺. 釋曹植《七哀》詩“願為西南風,長逝入君懷”句[J]. 古典文學知識,2010,(2):139-146.

2、程千帆.程千帆全集第十卷古詩今選(上).石家莊:河北教育出版社,2000:76