忆郎还上层楼曲。楼前芳草年年绿。绿似去时袍。回头风袖(xiù)飘。
郎袍应已旧。颜色非长久。惜恐镜(jìng)中春。不如花草新。
心中思念情郎,于是登上高樓遠望。樓前的芳草,一年一綠,如今又是春天來到。這青翠的綠色仿佛情郎離去時所着衣袍的顔色。分别時,他不忍離去,回首凝望,衣袖随風飄動。
一别數年,他嶄新的衣袍恐怕已經變舊了吧。新綠的顔色也已經暗淡無光了吧。其實韶華易逝,就連鏡中的容顔也一年一年地逐漸減色,不像芳草那樣歲歲依舊。
菩薩蠻:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”等。
樓前芳草年年綠:此句化用淮南小山《招隐士》賦“王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋”,及王維《山中送别》詩“春草明年綠,王孫歸不歸”。
鏡中春:指鏡中女子的容顔如春光般姣好。
參考資料:
1、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009:223