減字木蘭花·春怨

减字木兰花·春怨朗读

獨行獨坐,獨唱獨酬(chóu)還獨卧。伫立傷神,無奈輕寒著摸人。

此情誰見,淚洗殘妝無一半。愁病相仍,剔(tī)盡寒燈夢不成。

()

譯文

無論行走還是靜坐,無論獨自吟詠還是互相唱和,乃至卧倒床榻,我都獨自一人;久久的站着凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我的愁緒。

這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。

注釋

獨行:一人行路;獨自行走。

獨坐:一個人坐着。

獨唱:獨自吟詠、吟唱。

獨卧:泛指一人獨眠。

伫立:久立。

傷神:傷心。

無奈:謂無可奈何。

輕寒:微寒。

殘妝:亦作“ 殘妝 ”。 指女子殘褪的化妝。

一半:二分之一。亦以表示約得其半。

相仍:依然;仍舊。

寒燈:寒夜裡的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環境。

不成:不行,不可以。