井底引银瓶,银瓶欲上丝绳绝。
石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。
瓶沉簪折知奈何?似妾今朝与君别。
忆昔在家为女时,人言举动有殊(shū)姿。
婵(chán)娟两鬓(bìn)秋蝉翼,宛转双蛾(é)远山色。
笑随戏伴后园中,此时与君未相识。
妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。
墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。
知君断肠共君语(yù),君指南山松柏树。
感君松柏化为心,暗合双鬟(huán)逐君去。
到君家舍五六年,君家大人频有言。
聘(pìn)则为妻奔是妾,不堪主祀(sì)奉蘋(píng)蘩(fán)。
终知君家不可住,其奈出门无去处。
岂无父母在高堂?亦有亲情满故乡。
潜来更不通消息,今日悲羞归不得。
为君一日恩,误妾百年身。
寄言痴小人家女,慎(shèn)勿将身轻许人!
從井底用絲繩向上拉起銀瓶,銀瓶快上來了絲繩卻斷掉了。
在石頭上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成卻從中間折斷。
銀瓶沉入井底玉簪折斷又能如何呢?就像如今我和君的離别。
回想起往日在家還是閨秀之時,人們都說(我)舉動之間都有美麗的影姿。
頭發梳成美麗的發髻如同秋蟬之翼,将雙眉化成如同遠山一般纏綿婉轉。
笑着和(侍婢)嬉戲大笑相伴在後花園,這個時候我還沒有和君相識呢。
我玩弄靠着矮牆青梅樹的枝桠,君騎着白馬立在垂楊邊上。
我在牆頭你在馬上遙相對望,一看見君就知道已經有斷腸的相思。
知道君斷腸的相思想要和君傾訴,君将手指向了南山的松柏樹。
感受到君心就如松柏化成,暗想着要結起雙鬟想要随君離去。
随着君到家裡五六,君的父母常常有話告訴我。
經過正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,沒有資格參與家族祭祀。
終于知道君的家是不能夠住下去的,可是奈何離開家門卻沒有去處。
難道我沒有父母高堂?我的家鄉也都是親人。
因為和君私奔所以很久不與家鄉通消息,如今悲憤羞愧無法歸鄉。
對君而言不過一天的姻緣,卻耽誤了我一生的幸福。
以我的經曆告訴那些小人家癡情的女兒,千萬要慎重不要将終生輕易許人。
淫奔:指男女私奔。淫:放縱;恣肆,過度,無節制。
引:拉起,提起。銀瓶:珍貴器具。喻美好的少女。
殊:美好。
娟:美好。宛轉:輕細彎曲狀。遠山色:形容女子眉黛如遠山的顔色。蛾:代指蟬翼。
青梅竹馬:指兩小無猜的親密。牆頭馬上遙相顧。
語(yù):告訴、傾訴。
合雙鬟:古少女發式為雙鬟,結婚後即合二為一。
大人:指男方父母。
聘為妻:指經過正式行聘手續的女子才能為正妻,正妻可以主祭。奔:私奔。妾:偏室。不谌主祀:不能作為主祭人。蘋(píng)蘩(fán):兩種可供食用的水草,古代常用于祭祀。
高堂:指父母。
潛來:偷偷來,私奔。
癡小:指癡情而年少的少女。
參考資料:
1、玮光等.《現代漢語詞典》修訂第3版:商務印書館,1996年:56.78.256.432.588
2、沈蘭等 .古漢語常用字詞典:長春出版社,2010年:56.84.182.241.479.521.566.623.655.752