宣州九日聞崔四侍禦與宇文太守遊敬亭餘時登響山不同此賞醉後寄崔侍禦

宣州九日闻崔四侍御与宇文太守游敬亭余时登响山不同此赏醉后寄崔侍御朗读

九日茱萸熟,插鬓傷早白。

登高望山海,滿目悲古昔。

遠訪投沙人,因為逃名客。

故交竟誰在,獨有崔亭伯。

重陽不相知,載酒任所适。

手持一枝菊,調笑二千石。

日暮岸帻歸,傳呼隘阡陌。

彤襟雙白鹿,賓從何輝赫。

夫子在其間,遂成雲霄隔。

良辰與美景,兩地方虛擲。

晚從南峰歸,蘿月下水壁。

卻登郡樓望,松色寒轉碧。

咫尺不可親,棄我如遺舄。

九卿天上落,五馬道旁來。

列戟朱門曉,褰帏碧嶂開。

登高望遠海,召客得英才。

紫绶歡情洽,黃花逸興催。

山從圖上見,溪即鏡中回。

遙羨重陽作,應過戲馬台。

()

譯文

九月九日茱萸成熟,插鬓時發現鬓發已經白了許多,傷心!

登高瞭望高山大海,滿目凄涼,為古昔之人悲哀。

遠訪為吊念屈原而投沙之人,因為我也是逃名隐逸之客。

故交中還有誰在?獨有崔亭伯崔侍禦你了。

重陽節到了也不知道,放船載酒任水漂流。

我手持一枝菊花,和二千石的太守調笑。

日暮時分頭戴頭巾歸岸,傳呼之聲充滿阡陌。

一雙白鹿拉着紅色官車,後面賓客光輝顯赫。

夫子你坐在其中,你我就像相隔雲霄。

良辰與美景,白白地錯過,沒有喝到酒,沒有聽歌舞。

晚上我從南峰歸來,女蘿間的明月落下水壁。

再登上郡樓瞭望,古松的顔色也因寒更綠。

你我咫尺之間,卻不可相親,我好像一隻被抛棄的鞋子。

九卿高官從朝廷而來,乘着五馬豪華大車。

拂曉朱門列戟,撩開帏帳就看見碧嶂一排排。

登高遙望遠海,招集到許多英才。

紫绶官員歡情融洽,黃花插鬓逸興飛。

青山好像圖畫,流溪仿佛鏡中回旋。

遙羨你在重陽節的佳作,現在應該過了戲馬台吧。

注釋

⑴因為逃名客:“逃名”一作“名山”。

⑵山從圖上見:“從”一作“依”。

⑶溪即鏡中回:“即”一作“向”。