鲁(lǔ)客向西笑,君门若梦中。
霜凋(diāo)逐臣发,日忆明光宫。
复羡(xiàn)二龙去,才华冠世雄。
平衢(qú)骋高足,逸翰(hàn)凌长风。
舞袖拂秋月,歌筵(yán)闻早鸿。
送君日千里,良会何由同。
雖然寓居東魯,我的心仍然留在京城,連夢中都是當日在君主身邊的情景。
自從放還回來我的頭發已白如霜染,這是因為日日都在思念宮廷。
令人羨慕的是你們二位前去應舉,真如同二條出淵的膠龍,何況你倆又有冠蓋當世的才情。
試場上你們将如奔馳在平坦大道上的駿馬,又将像展翅迎風的鲲鵬。
酒後禁不住展袖在秋月下起舞,歌舞盡興處又從天邊傳來陣陣的雁鳴。
今日歡送你們到千裡之外去赴試,不知何日能在這樣的盛會中相逢?
魯中:與魯郡、魯城、東魯同為一拍即魯郡瑕丘(今充州)。
魯客:客于魯者,李白自指。
向西笑:即西向笑,對京都長安的向往之意。漢桓譚《新論》:“人聞長安樂.則出門西向而笑。”
逐臣:被貶谪的夫意的臣子。這裡李白指自已。
憶:憶念,懷念。
明光官:漢宮名,在長安,漢武帝所建,一在北宮,與長樂宮相連;一在甘泉官。詩中借指唐代官殿。
羨:羨慕。
二龍:比喻赴舉之二從弟。《世說新語·賞譽》:“謝子微見許子将兄弟,曰‘平輿之淵有二龍焉。’”若另題可信,疑其為李锃與李鎮兄弟,李埏之子。
平衢:平坦的道路。
高足:指高等快馬,古代驿站設三等馬,有高足、中足、下足之别。
逸翰:展翅。
早鴻;初來的大雁。
良會:美好的聚會。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:622
2、林東海注.李白詩選注:上海遠東出版社,2011.05:109