魯中送二從弟赴舉之西京

鲁中送二从弟赴举之西京朗读

(lǔ)客向西笑,君門若夢中。

霜凋(diāo)逐臣發,日憶明光宮。

複羨(xiàn)二龍去,才華冠世雄。

平衢(qú)騁高足,逸翰(hàn)淩長風。

舞袖拂秋月,歌筵(yán)聞早鴻。

送君日千裡,良會何由同。

()

譯文

雖然寓居東魯,我的心仍然留在京城,連夢中都是當日在君主身邊的情景。

自從放還回來我的頭發已白如霜染,這是因為日日都在思念宮廷。

令人羨慕的是你們二位前去應舉,真如同二條出淵的膠龍,何況你倆又有冠蓋當世的才情。

試場上你們将如奔馳在平坦大道上的駿馬,又将像展翅迎風的鲲鵬。

酒後禁不住展袖在秋月下起舞,歌舞盡興處又從天邊傳來陣陣的雁鳴。

今日歡送你們到千裡之外去赴試,不知何日能在這樣的盛會中相逢?

注釋

魯中:與魯郡、魯城、東魯同為一拍即魯郡瑕丘(今充州)。

魯客:客于魯者,李白自指。

向西笑:即西向笑,對京都長安的向往之意。漢桓譚《新論》:“人聞長安樂.則出門西向而笑。”

逐臣:被貶谪的夫意的臣子。這裡李白指自已。

憶:憶念,懷念。

明光官:漢宮名,在長安,漢武帝所建,一在北宮,與長樂宮相連;一在甘泉官。詩中借指唐代官殿。

羨:羨慕。

二龍:比喻赴舉之二從弟。《世說新語·賞譽》:“謝子微見許子将兄弟,曰‘平輿之淵有二龍焉。’”若另題可信,疑其為李锃與李鎮兄弟,李埏之子。

平衢:平坦的道路。

高足:指高等快馬,古代驿站設三等馬,有高足、中足、下足之别。

逸翰:展翅。

早鴻;初來的大雁。

良會:美好的聚會。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:622

2、林東海注.李白詩選注:上海遠東出版社,2011.05:109