送日本國僧敬龍歸

送日本国僧敬龙归朗读

扶桑(sāng)已在渺(miǎo)茫中,家在扶桑東更東。

此去與師誰共到,一船明月一帆風。

()

譯文

遙遠的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑東面還要往東。

此去誰能與你一起到家鄉?唯有一船明月和滿帆清風。

注釋

敬龍:日本和尚名。

扶桑:古時傳說的東方神木和國名,也指傳說中太陽升起的地方。《山海經·海外東經》:“湯谷上有扶桑,十日所浴,在黑齒北。”郭璞注:“扶桑,木也。”《海内十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如桑。又有椹,樹長者二千丈,大二千馀圍。樹兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶桑也。”後世常用來指代日本。渺茫:遠而空蕩的樣子。

師:古代對僧人、道士的尊稱。此指敬龍和尚。

參考資料:

1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:801-802