短歌行贈王郎司直

短歌行赠王郎司直朗读

王郎酒酣拔劍斫(zhuó)地歌莫哀!我能拔爾抑塞磊落之奇才。

豫章翻風白日動,鲸魚跋浪滄溟(míng)開。且脫佩劍休徘(pái)(huái)

西得諸侯棹(zhào)錦水,欲向何門趿(tà)珠履?

仲宣樓頭春色深,青眼高歌望吾子,眼中之人吾老矣!

()

譯文

王郎你趁着酒興拔劍起舞來發洩心中憤慨,不必悲哀,我能舉薦你這個憂郁而坦蕩的人間奇才。

船帆在風中搖擺,鲸魚在大海裡乘浪而行,你先放下手中之劍,不要猶豫,劃船去見西蜀的諸侯。

以你王郎的奇才,此去西川,一定會得到蜀中大官的賞識,卻不知要去投奔哪一位地方長官?

仲宣樓那邊已經是春末,我以青眼看着你,放聲高歌,王郎你正當年富力強,我卻已衰老無用了。

注釋

短歌行:樂府舊題。樂府有《短歌行》也有《長歌行》,其分别在于歌聲長短。郎:年輕男子稱謂。司直:官名。

斫(zhuó):本義為大鋤。引申為砍,斫地:砍地。莫哀:不要悲哀。

拔:提拔,推舉。抑塞:猶抑郁,郁悶,憤悶,被壓抑。磊落:形容胸懷坦白。

豫章:兩種喬木名,樟類,都是優良的建築材料。翻風:風中搖動。白日動:樹大則風大,白日為之動。

跋浪:涉浪,乘浪。滄溟(míng):海水彌漫的樣子,這裡指大海。

且:暫且。脫:卸下,取下,這裡做放下講。休徘徊:這裡指不要猶豫不決的意思。

西得諸侯:即得到西蜀諸侯的遇合。得,得其信任。棹(zhào):搖船的工具,也泛指船。錦水:即錦江。

趿(tà):拖着拖鞋。珠履:綴有明珠的鞋子。

仲宣:即王粲,字仲宣,建安七子之一。春色深:春末。

青眼:魏國詩人阮籍能作青、白眼,青眼對人表示好感,白眼對人表示蔑視。高歌:放歌。吾子:指稱王司直。

眼中之人:有兩說,一說指作者自己,一說指王司直。

參考資料:

1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:298-300

2、張忠綱 孫微 編選.杜甫集.南京:鳳凰出版社,2014:283-285