老来情味减,对别酒,怯(qiè)流年。况屈指中秋,十分好月,不照人圆。无情水都不管;共西风、只管送归船。秋晚莼(chún)鲈(lú)江上,夜深儿女灯前。
征衫,便好去朝天,玉殿正思贤。想夜半承明,留教视草,却遣(qiǎn)筹(chóu)边。长安故人问我,道愁肠殢(tì)酒只依然。目断秋霄(xiāo)落雁,醉来时响空弦。
我感到人生衰老,早年的情懷、趣味全減,面對着送别酒,怯懼年華流變。何況屈指指計算中秋佳節将至,那一輪美好的圓月,偏不照人的團圓。無情的流水全不管離人的眷戀,與西風推波助瀾,隻管将歸舟送歸。祝願你在這晚秋的江面,能将莼菜羹、鲈魚脍品嘗,回家後懷兒女團取在夜深的燈前。
趁旅途的征衫未換,正好去朝見天子,而今朝廷正思賢訪賢。料想在深夜的承明廬,正留下來教你檢視翰林院草拟的文件,還派遣籌劃邊防軍備。說都故友倘若問到我,隻說我依然是愁腸滿腹借酒澆愁愁難遣。遙望秋天的雲霄裡一隻落雁消逝不見,我沉醉中聽到有誰奏響了空弦!
範倅:即範昂,滁州(今安徽滁縣)通判。倅,副職。
莼:指莼菜羹。
鲈:指鲈魚脍。
兒女:有二義,一指青年男女。一指兒子和女兒。此處當指作者。
朝天:指朝見天子。
玉殿:皇宮寶殿。
夜半承明:漢有承明廬,為朝官值宿之處。源自李商隐《賈生》詩:“宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。”
視草:為皇帝起草制诏。
籌邊:籌劃邊防軍務。
殢酒:困酒。
參考資料:
1、李肇翔 .辛棄疾詞 :萬卷出版社 ,2009年 :第25頁 .