送辛大之鄂渚不及

送辛大之鄂渚不及朗读

送君不相見,日暮獨愁緒(xù)

江上空裴(péi)回,天邊迷處所。

郡邑(yì)經樊(fán)鄧,山河入嵩汝。

(pú)輪去漸遙,石徑徒延伫。

()

譯文

為你送行沒趕上相見,黃昏中獨自一人愁緒萬千。

久久地徘徊在江邊,你的去處已經茫茫一片。

看不見路過的樊城鄧縣,隻有白雲融入汝水飄上嵩山。

你乘的蒲輪安車越走越遠,我伫立石徑枉自遷延。

注釋

鄂諸:地名。《輿地紀勝》:“在江夏西黃鹄矶上三百步,隋立鄂州,以諸故名。”《楚辭·涉江》:“乘鄂諸而反顧兮。”其地在今湖北武漢市武昌西長江中。李景白曰:“宋本、《英華》、汲本無‘之鄂清’三字,據删。……本詩所言樊鄧、篙汝,均在襄陽之北。鄂潔非是。”(《孟浩然詩集校注》)按,李景白說是。辛大:疑即辛谔,行大,詩人同鄉好友。

緒:《全唐詩》校:“一作餘。楚詞曰:眇眇兮愁予。餘、予,唐韻并有上聲。或改緒,非。”

空:《全唐詩》校:“一作久。”

迷處所:宋玉《高唐賦》:“風止雨霁,雲無處所。”

樊鄧:指樊城和鄧州。按,唐襄州有鄧城縣,即古樊城。唐鄧州治所在今河南鄧縣。句中“郡”指鄧州,“邑”指鄧城(樊城)。

山河:《全唐詩》校:“一作雲山。”嵩汝:指嵩山、汝水。

蒲輪:古時征聘賢士時用蒲草裹車輪,使不震動。

延伫:延頸伫望。《楚辭·離騷》:“延伫乎吾将返。”

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:370

2、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:51-52