離觞不醉至驿卻寄相送諸公

离觞不醉至驿却寄相送诸公朗读

無限居人送獨醒,可憐寂寞到長亭。

(jīng)州不遇高陽侶(lǚ),一夜春寒滿下廳。

()

譯文

許多故舊相送一個不合時宜的人,忍受别離的苦痛寂寂寞寞到了長亭。

貶谪南荒從未遇到郦食其那樣的朋友,長夜難眠,春寒料峭充滿下廳。

注釋

公元815年(元和十年)正月,柳宗元奉诏回京,臨行前永州親友為他餞行。至驿站後他感慨萬千,便寫了這首七言絕句寄給他們。觞(shāng傷):古代喝酒用的酒杯。離觞:送别的酒。驿(yì譯):驿站。古代來往官員及傳遞公文差役在中途歇宿、換馬的館舍。卻寄:回寄。指到驿站後把詩回寄給永州送他的人。

居人:指居住在永州的故舊。獨醒:《楚辭·漁父》:“屈原曰:‘舉世皆濁我獨清,衆人皆醉我獨醒,是以見放。’”柳詩用其意,緊扣題中“離觞不醉”。蓋以屈原自喻,言其頭腦清醒,不與世俗同流。

可憐:憐,有憐愛、憐惜兩個意義,這裡應是後者。韓愈《贈崔立元》有“可憐無補費精神。”可憐即可惜,這裡引申為可悲,可歎。長亭:古時設在路旁供行人停息的亭舍。詩詞中的長亭多指送别的地方。

荊州:古州名,永州古屬荊州。高陽:指漢高祖劉邦的謀士郦食其(lì yì jī麗異機)。他是陳留高陽(今河南杞縣西南)人。見劉邦時自稱“高陽狂士”。在楚漢戰争中,他多次為劉邦出謀,并親自勸說齊王田廣歸漢,使劉邦未經一戰而得齊地七十馀城。侶:伴侶。

下廳:指客舍。這句說作者心事重重,夜晚春寒料峭,不能成眠。