阳山,天下之穷处也。陆有丘陵之险,虎豹之虞(yú)。江流悍急,横波之石,廉利侔(móu)剑戟(jǐ),舟上下失势,破碎沦溺者,往往有之。县廓无居民,官无丞尉,夹江荒茅篁(huáng)竹之间,小吏十余家,皆鸟言夷面。始至,言语不通,画地为字,然后可告以出租赋,奉期约。是以宾客游从之士,无所为而至。愈待罪于斯,且半岁矣。
有区生者,誓言相好,自南海挐(ráo)舟而来。升自宾阶,仪观甚伟,坐与之语,文义卓然。庄周云:“逃空虚者,闻人足音跫(qióng)然而喜矣!”况如斯人者,岂易得哉!入吾室,闻《诗》、《书》仁义之说,欣然喜,若有志于其间也。与之翳(yì)嘉林,坐石矶,投竿而渔,陶然以乐,若能遗外声利,而不厌乎贫贱也。岁之初吉,归拜其亲,酒壶既倾,序以识别。
陽山是天下荒僻的地方。陸地有丘陵之險,虎豹之憂。江流洶湧湍急,橫于江上的大石,陡直鋒利如劍戟。船在江上行駛,上下颠簸難以控制,船破人溺的事故常常發生。縣城裡沒有居民,官署裡沒有縣丞和縣尉。江的兩岸,荒草竹林之間,住着十多家小吏,都是說話像鳥叫那樣難懂,相貌與中原人不同。(我)剛到陽山時,言語不通,隻好在地上寫字,這樣之後才可以把交納租稅的事情告訴當地人,要他們遵守約定。因此,賓客和随遊的讀書人,(到這裡後)都生活枯寂無聊到了極點。我待罪在這裡,将近半年了。
有個姓區的書生,向我表示願意和我做朋友,從南海郡劃船來到陽山。他從西階上堂,儀表十分壯美。坐下來和他交談,言辭思想都不一般。莊周說:“巡行于荒墳古墓間的人,聽到别人的腳步聲就覺得歡喜了。”何況像區生這樣的人,難道是容易遇到的嗎?他到我的屋裡,聽我談《詩》《書》仁義的道理,非常高興,好像有志于此。(我)和他一起在美好的林木下乘涼,坐在水邊的岩石上,投魚竿釣魚,非常高興,好象能摒棄名利,而不厭惡貧賤的生活了。正月,區生要回家探望他的父母,喝完了壺裡的酒,(我)寫了這篇序來記離别。
方氏《舉正》:“貞元二十一年春陽山作。洪慶善謂區冊即區弘,考其始末,非也。” 魏本補注:“集有《送區弘南歸》詩,說者謂冊即弘也。其說見于送弘南歸詩。區音歐,區冶之後,舊本作區,今本作歐弘,誤矣。”此序寫于貞元二十一年離開陽山前。
《元和郡縣志》卷三十《湖南道》連州管縣有陽山縣:“中上,西北至州一百四十七裡。” 按:窮猶言天盡頭耳。或因下文“陸有”雲雲,遂解為土地貧瘠。然區生之來,為求學也,地瘠何畏?此但言其不畏險遠耳。且丘陵虎豹,江流淪溺,亦與貧瘠無關。
廉利侔劍戟:廉,稜角;利,銳利;侔,相等;劍戟,古代兵器,劍兩刃,戟三鋒。此指陽山江中之石利如劍戟。
篁竹:篁是竹的通稱。一說,篁,竹林。
鳥言夷面:鳥言,說話像鳥叫,難懂。韓愈是河南人,乍來陽山,語言不通,看來并非有意诋毀。夷面,是說相貌和中土人不同。古代有東夷、西戎、南蠻、北狄之說。此處把陽山人說成“夷面”,含有明顯的鄙視之意。
奉期約:奉,接受、遵守;期,期限;約,規約。例如征收夏稅秋稅都有一定的期限,以及其他規定要百姓遵守等等。
挐舟:劃船、撐船。司馬彪雲:“挐,桡也,音饒。”船槳,用作動詞,用槳劃船。
賓階:西階。古時接客之禮,賓從西階上,主從東階上。
跫:行人腳步聲。全句是說:巡行于故墓間的人,滿目荒涼,聽到别人的腳步聲,認為有了同伴,便覺歡喜。
翳嘉林:翳,隐蔽;嘉林,美好的林木。這是說在林下乘涼。
石矶:水中或水旁的岩石。陽山有韓愈當年的釣矶。
歲之初吉:指農曆正月。
識:記。序以識别,作序以記離别之情。