送王含秀才序

送王含秀才序朗读

  吾少時讀《醉鄉記》,私怪隐居者無所累于世,而猶有是言,豈誠旨于味耶?及讀阮(ruǎn)籍、陶潛詩,乃知彼雖偃(yǎn)(jiǎn),不欲與世接,然猶未能平其心,或為事物是非相感發,于是有托而逃焉者也。若顔子操瓢與箪(dān),曾參歌聲若出金石,彼得聖人而師之,汲(jí)汲每若不可及,其于外也固不暇,尚何曲之托,而昏冥之逃耶?

  吾又以為悲醉鄉之徒不遇也。建中初,天子嗣(sì)位,有意貞觀、開元之丕績,在廷之臣争言事。當此時,醉鄉之後世又以直廢吾既悲醉鄉之文辭,而又嘉良臣之烈,思識其子孫。今子之來見我也,無所挾,吾猶将張之;況文與行不失其世守,渾然端且厚。惜乎吾力不能振之,而其言不見信于世也。于其行,姑分之飲酒。

()

譯文

我在年輕的時候,讀王篑的醉鄉記,心裡面很奇怪那隐居的人,既然和世界沒有什麼牽挂,為什麼還說這種話,難道說真的是貪吃那酒嗎?到後來讀了阮籍、陶潛的詩,終知道他們雖然灑脫,不願同世人交接,但是他們的心,終究不能平,偶然碰見那事物的是非,他就感觸起來,把酒來做遁世的托辭罷了。那顔子住在一條陋巷裡,隻有一箪的飯,一瓢的湯。曾子唱起歌來,聲音好像是從金石裡發出來的,他倆尋到了聖人做老師,急急忙忙的要想學他,還覺得來不及;對那外面的事情,沒有工夫去計較了;那裡還會有借着醉鄉做逃遁處的道理呢!所以我很哀憐那醉鄉的人,不曾逢着好時候。 建中初年,天子即位,很想按照貞觀開元年間的政治,做一番大事業,朝庭上官,個個上奏疏,讨論時務,這時候那醉鄉的後嗣,又因為所說的話太直,丢掉了官。我讀了醉鄉的文詞很哀憐他,又很敬重那良臣的剛烈,總想認識他的子孫。現在你肯來見我,就算是沒有什麼才華,我也要協助于你,況且你的文才,你的品行,很能繼承家風元氣,渾渾然即端方又敦厚,隻可惜我的力量很薄弱,不能夠提拔于你,而我的話,又沒有什麼人相信。沒有其他的法子了,隻好趁你走的時候,請你吃上杯水酒。

注釋

《醉鄉記》:作者王篑,字無功,隋唐時代的隐逸詩人,仕途不順,歸隐山林,嗜酒成癖,能飲五鬥,著五鬥先生傳及醉鄉記,是王秀才王含的先祖。

偃蹇:困頓、失志。

顔子:顔淵。

箪:盛飯的圓形竹器。

金石:金,鐘鼎彜器。石,碑碣石刻。金石指用以頌揚功德的箴銘。

聖人:孔子。

汲汲:形容努力求取、不休息的樣子。

曲:把麥子或白米蒸過,使它發酵後再曬幹,稱為曲,可用來釀酒。此處指酒。

建中:唐德宗年号。

丕績:大功業。

無所挾:就算是沒有什麼才華。

張之:協助他。

文與行:文章與品行。