吾少时读《醉乡记》,私怪隐居者无所累于世,而犹有是言,岂诚旨于味耶?及读阮(ruǎn)籍、陶潜诗,乃知彼虽偃(yǎn)蹇(jiǎn),不欲与世接,然犹未能平其心,或为事物是非相感发,于是有托而逃焉者也。若颜子操瓢与箪(dān),曾参歌声若出金石,彼得圣人而师之,汲(jí)汲每若不可及,其于外也固不暇,尚何曲之托,而昏冥之逃耶?
吾又以为悲醉乡之徒不遇也。建中初,天子嗣(sì)位,有意贞观、开元之丕绩,在廷之臣争言事。当此时,醉乡之后世又以直废吾既悲醉乡之文辞,而又嘉良臣之烈,思识其子孙。今子之来见我也,无所挟,吾犹将张之;况文与行不失其世守,浑然端且厚。惜乎吾力不能振之,而其言不见信于世也。于其行,姑分之饮酒。
我在年輕的時候,讀王篑的醉鄉記,心裡面很奇怪那隐居的人,既然和世界沒有什麼牽挂,為什麼還說這種話,難道說真的是貪吃那酒嗎?到後來讀了阮籍、陶潛的詩,終知道他們雖然灑脫,不願同世人交接,但是他們的心,終究不能平,偶然碰見那事物的是非,他就感觸起來,把酒來做遁世的托辭罷了。那顔子住在一條陋巷裡,隻有一箪的飯,一瓢的湯。曾子唱起歌來,聲音好像是從金石裡發出來的,他倆尋到了聖人做老師,急急忙忙的要想學他,還覺得來不及;對那外面的事情,沒有工夫去計較了;那裡還會有借着醉鄉做逃遁處的道理呢!所以我很哀憐那醉鄉的人,不曾逢着好時候。 建中初年,天子即位,很想按照貞觀開元年間的政治,做一番大事業,朝庭上官,個個上奏疏,讨論時務,這時候那醉鄉的後嗣,又因為所說的話太直,丢掉了官。我讀了醉鄉的文詞很哀憐他,又很敬重那良臣的剛烈,總想認識他的子孫。現在你肯來見我,就算是沒有什麼才華,我也要協助于你,況且你的文才,你的品行,很能繼承家風元氣,渾渾然即端方又敦厚,隻可惜我的力量很薄弱,不能夠提拔于你,而我的話,又沒有什麼人相信。沒有其他的法子了,隻好趁你走的時候,請你吃上杯水酒。
《醉鄉記》:作者王篑,字無功,隋唐時代的隐逸詩人,仕途不順,歸隐山林,嗜酒成癖,能飲五鬥,著五鬥先生傳及醉鄉記,是王秀才王含的先祖。
偃蹇:困頓、失志。
顔子:顔淵。
箪:盛飯的圓形竹器。
金石:金,鐘鼎彜器。石,碑碣石刻。金石指用以頌揚功德的箴銘。
聖人:孔子。
汲汲:形容努力求取、不休息的樣子。
曲:把麥子或白米蒸過,使它發酵後再曬幹,稱為曲,可用來釀酒。此處指酒。
建中:唐德宗年号。
丕績:大功業。
無所挾:就算是沒有什麼才華。
張之:協助他。
文與行:文章與品行。