灞陵行送别

灞陵行送别朗读

送君灞(bà)陵亭,灞水流浩浩。

上有無花之古樹,下有傷心之春草。

我向秦人問路歧,雲是王粲(càn)南登之古道。

古道連綿走西京,紫阙(què)落日浮雲生。

正當今夕斷腸處,骊(lí)歌愁絕不忍聽。

()

譯文

送君送到灞陵亭,灞水浩蕩似深情。

岸上古樹已無鮮花,岸邊有傷心的春草,萋萋蓠蓠。

我向當地的秦人問路,他說:這正是當初王粲南去走的古道。

古道的那頭逶迤連綿通長安,紫色宮阙上浮雲頓生,遮蔽了紅日。

正當今夜送君斷腸的時候,雖有黃鹂婉婉而啼,此心愁絕,怎麼忍心聽?

注釋

灞陵亭:古亭名,據考在長安東南三十裡處。灞陵,也作“霸陵”,漢文帝陵寝之地,因有灞水,遂稱灞陵。

浩浩:形容水勢廣大的樣子。

王粲:東漢末年著名文學家,“建安七子”之一,由于其文才出衆,被稱為“七子之冠冕”。他曾為避難南下荊州,途中作《七哀詩》,表現戰亂之禍害,詩中有“南登灞陵岸,回首望長安”句。

西京:即唐朝都城長安。

紫阙:紫色的宮殿,此指帝王宮殿。一作“紫關”。

骊歌:指《骊駒》,《詩經》逸篇名,古代告别時所賦的歌詞。《漢書·儒林傳·王式》:“謂歌吹諸生曰:‘歌《骊駒》。’”顔師古注:“服虔曰:‘逸《詩》篇名也,見《大戴禮》。客欲去歌之。’”後因以為典,指告别。一作“黃鹂”。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第411頁

2、作品注釋主要内容由朝陽山人提供