惜黃花慢·送客吳臯

惜黄花慢·送客吴皋朗读

次吳江,小泊,夜飲僧窗惜别。邦人趙簿攜小妓侑(yòu)尊。連歌數阕(què),皆清真詞。酒盡已四鼓。賦此詞餞(jiàn)尹梅津。

送客吳臯(gāo),正試霜夜冷,楓落長橋。望天不盡,背城漸杳(yǎo),離亭黯(àn)黯,恨永迢(tiáo)迢。翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。念瘦腰、沈郎舊日,曾系蘭桡(ráo)。仙人鳳咽瓊箫,怅斷魂送遠,《九辯》難招。醉鬟(huán)留盼,小窗剪燭,歌雲載恨,飛上銀霄。素秋不解随船去,敗紅趁一葉寒濤。夢翠翹,怨鴻料過南谯(qiào)

()

譯文

我來到吳江之濱送客遠行。正是初霜降落的時候,夜裡透出陣陣寒冷,片片楓葉飄落在吳江長橋邊。舉目望天沒有盡頭,背後的城郭卻越來越朦胧。送别的長亭景色暗淡,無盡的遺恨像碧水東流。岸邊的荷葉已經枯萎,荷花也開始凋零。暮霭像片片愁雲,籠罩在殘柳枝頭。思念腰肢消瘦的沈郎,過去也曾在此小泊,在江邊系過蘭木船舟。

餞别酒宴上,小歌女歌聲美妙,好似弄玉吹箫作鳳鳴一般。怎奈友人漸行漸遠,縱然是宋玉的《九辯》,也無法解開這令人魂斷的離情。歌女微醉顧盼間亦是情意流連,像是理解我們的心情,在小窗前頻剪燭花,歌聲裡滿含離愁别恨直飛九霄雲外。悲愁傷别之情不知随客而去,隻有衰敗的紅葉,在寒濤中追随着一葉小舟。夢幻中忽見鬓插翠翹的遠方情人,料想那傳遞怨情的鴻雁已飛過了南樓。

注釋

惜黃花慢:詞牌名,此調有仄韻、平韻兩體,仄韻者見《逃禅詞》,平韻者見《夢窗詞》。與《惜黃花令》詞不同。

次:旅行所居止之處所或途中暫時停留住宿。

僧窗:僧寺的窗戶。

邦人:鄉裡之人;同鄉。

趙簿:姓趙的主簿。主簿,州縣内的屬吏。

侑(yòu)尊:勸酒。

清真詞:詞集。北宋周邦彥(号清真居士)作。南宋淳熙溧水刊本,二卷,補遺一卷。有晉陽強煥序,收詞一百八十二首。又,南宋陳元龍曾為周詞作注,劉肅題名為《片玉集》,十卷,收詞一百二十七首。

尹梅津:名煥,字惟曉,山陰人。嘉定十年(1217年)進士。作者好友,曾為《夢窗詞》作序,備極贊譽。

吳臯(gāo):吳江邊。臯,水邊的高地。

試霜:霜初降如試。

離亭:古代建于離城稍遠的道旁供人歇息的亭子。古人往往于此送别。

紅衣:指荷花。

瘦腰:指消瘦。

沈郎:指南朝著名文士沈約。

蘭桡(ráo):小舟的美稱。桡,船槳。此處指船。

瓊箫:玉箫。

九辯:夏代樂名。

留盼:顧念;留意觀看。

歌雲:指動聽的歌聲。

翠翹:女子頭飾。此處指作者所思之婦。

南谯(qiào):南鼓樓。

參考資料:

1、(清)上彊邨民(編 ),蔡義江(解). 宋詞三百首全解.上海: 複旦大學出版社, 2008/11/1 :286-287

2、呂明濤,谷學彜編著 .宋詩三百首.北京:中華書局,2009.7:261