依然临江渚(zhǔ),长望倚河津(jīn)。
鼓声随听绝,帆势与云邻。
泊(bó)处空余鸟,离亭已散人。
林寒正下叶,钓晚欲收纶。
如何相背远,江汉与城闉(yīn)。
面對着江中的小洲,依依不忍離去;站在這江邊的渡口遙望着遠去的船隻。
随着朋友的船漸行漸遠,那船槳搖動的聲音聽不到了;那船上的大帆也漸漸與雲彩接近。
會看朋友船聽過的地方,隻有幾隻小鳥;再看那離亭中,為朋友送行的人也早已散去了。
傍晚風寒,林間的樹葉紛紛落下;日暮黃昏,釣魚人也正準備收拾回家。
為什麼要讓我們背離得這麼遠,一個遠去江漢,一個歸返城中。
江津:江邊渡口。 劉光祿:劉孺,字孝稚,曾任光祿卿。不及:沒有趕上。
依然:依依不舍的樣子。 渚(zhǔ):江中小洲。
長望:遠望。津:渡口。
鼓聲:古時開船,以打鼓為号。
帆勢:帆船的姿影。
泊處:船隻原來停泊之處。
離亭:渡頭供人休息、餞别的亭子。
下葉:落下樹葉。
綸:釣魚用的絲繩。
相背遠:遠别,各分東西。
江漢:指朋友前去之地。城闉(yīn):城門,指詩人回去的地方。
參考資料:
1、梁權偉編著.《中國曆代詩詞名篇鑒賞》:當代世界出版社,2009.06:第118頁
2、賀新輝主編.《古詩鑒賞辭典(下)》:中國婦女出版社,2004.08:第1282頁