饮马长城窟(kū),水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽(jī)留太原卒!
官作自有程,举筑谐(xié)汝声!
男儿宁当格斗死,何能怫(fú)郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡(guǎ)妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜(zhāng),时时念我故夫子!
报书往边地,君今出语一何鄙(bǐ)?
身在祸难中,何为稽留他家子?
生男慎(shèn)莫举,生女哺(bǔ)用脯(fǔ)。
君独不见长城下,死人骸(hái)骨相撑拄。
结发行事君,慊(qiàn)慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?
放馬飲水長城窟,泉水寒冷傷馬骨。
找到長城的官吏對他說,“千萬别再留滞太原的勞役卒!”
(當官的說:)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!”
(太原差役說:)“男兒自當格鬥死,怎能抑郁造長城?”
長城綿綿無邊際,綿延不斷三千裡。
邊城無數服役的青壯年,家鄉無數的妻子孤獨居。
捎書帶信與妻子:“快快重嫁不要等!
嫁後好好伺侯新公婆,時時記住不要忘了我這個舊男人。”
妻子回書到邊地,(妻子信中質問:)“你如今說話怎麼這麼難聽?”
(太原差役信中說:)“身陷禍難回不去,為什麼還留住人家女兒不放呢?
生下男孩千萬不要養,生下女孩用肉來哺。
你難道沒有看見長城下,死人的骸骨相交叉?”
(妻子信中說:)“嫁你就該随着你,想來不夠牽記你。
明明知道邊地苦,我怎能長久活着求自保?”
飲馬長城窟行:漢樂府舊題,屬《相和歌·瑟調曲》。長城窟,長城側畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水經注》說“餘至長城,其下有泉窟,可飲馬。”
慎莫:懇請語氣,千萬不要。慎,小心,千萬,這裡是告誡的語氣。稽留:滞留,阻留,指延長服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區。這句是役夫們對長城吏說的話。
官作:官府的工程,指築城任務而言。程:期限。
築:夯類等築土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的号子。這是長城吏不耐煩地回答太原卒們的話。
甯當:甯願,情願。格鬥:搏鬥。
怫(fú)郁:煩悶,憋着氣。
連連:形容長而連綿不斷的樣子。
健少:健壯的年輕人。
内舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時凡獨居守候丈夫的婦人皆可稱為寡婦。
事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。
故夫子:舊日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說的話。
報書:回信。
鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話。
他家子:猶言别人家女子,這裡指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。
舉:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,後世一般用為“撫養”之義。
哺:喂養。脯:幹肉,臘肉。
撐拄:支架。骸骨相互撐拄,可見死人之多。以上四句是化用秦時民謠:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見長城下,屍骸相支拄。”
結發:指十五歲,古時女子十五歲開始用笄結發,表示成年。行:句中助詞,如同現代漢語的“來”。
慊慊(qiàn):空虛苦悶的樣子,這裡指兩地思念。關:牽連。
久自全:長久地保全自己。自全,獨自活着。以上四句是說,自從和你結婚以來,我就一直痛苦地關心着你。你在邊地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再長久地苟活下去呢?這是役夫的妻子回答役夫的話。