一驿过一驿,驿骑如星流。
平明发咸阳,暮及陇山头。
陇水不可听,呜咽令人愁。
沙尘扑马汗,雾露凝貂裘。
西来谁家子,自道新封侯。
前月发安西,路上无停留。
都护犹未到,来时在西州。
十日过沙碛,终朝风不休。
马走碎石中,四蹄皆血流。
万里奉王事,一身无所求。
也知塞垣苦,岂为妻子谋。
山口月欲出,先照关城楼。
溪流与松风,静夜相飕飗。
别家赖归梦,山塞多离忧。
与子且携手,不愁前路修。
一個驿站又是一個驿站,驿騎疾馳有如流星一般,
黎明時分從那長安出發,傍晚已經越過隴山之颠;
隴水聲聲令人不忍去聽,嗚嗚咽咽多麼使人愁煩。
一路風沙塵土撲滿馬汗,晨昏霧氣露水打濕衣衫,
那西方馳來了誰家男兒,自說是新近裡立功封官,
上月間從安西啟程出發,一路上不停留急把路趕。
都護現在尚未到達駐地,出發時還在那西州旁邊,
十天間越過了浩瀚沙漠,狂風吹起沙土從早到晚。
戰馬行走在那碎石道上,四蹄磨出鮮血灑在路間。
置身萬裡之外報效朝廷,自己并無任何追求貪戀。
并非不知邊塞艱難辛苦,豈是為了妻子兒女打算。
邊塞山口明月正在升起,月光先已照上高高城關。
溪水聲聲伴着松濤陣陣,在靜夜裡飕飕刮過耳邊。
離家之仿隻靠歸夢排解,關山塞外離憂萦繞心間,
願與為友攜手同赴國事,不愁那前方的征途漫漫。
宇文判官:安西四鎮節度使高仙芝屬下判官,名未詳。判官,節度使佐吏。
驿:驿站,古時驿道上每隔一段距離設一驿站,為往來官員歇息換馬之所。
驿騎:乘騾馬傳送公文的人。這裡指乘馬赴邊的詩人。
平明:天亮的時候。鹹陽:秦都鹹陽,在今陝西鹹陽市東北。此借指唐都長安。
嗚咽:流水聲若斷若續。子:男兒。
貂裘:貂皮袍子。貂,一種動物,皮料珍,最能禦寒。
新封侯:指是時宇文氏新任判官。
前月:上月。
安西:指安西節度使治所龜茲鎮(今新疆庫車)。
都護:指高仙芝。唐高宗時于龜茲置安西都護府,設都護一人,總領府事。玄宗時更置安西節度使,治所在安西都護府,節度使例兼安西都護,故稱安西節度使為都護。
西州:治所在今新疆吐魯番東南哈拉和卓。
沙碛:指沙漠、戈壁。
終朝:從早到晚。
奉:接受并執行。
塞垣:邊關城牆。
關:隴山下有隴關,又名大震關。
飕飗(sōu liú):象聲詞。風雨聲。
賴:依靠。
離憂:别離之憂。
子:這裡指宇文判官。攜手:比喻互勉共進。
修:長。
參考資料:
1、劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:37-39
2、孫欽善.高适岑參詩選:人民文學出版社,1985:108-110
3、高光複.高适岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:170-175