逐貧賦

逐贫赋朗读

  揚子遁(dùn)居,離俗獨處。左鄰崇山,右接曠野,鄰垣乞兒,終貧且窭(jù)。禮薄義弊(bì),相與群聚,惆(chóu)(chàng)失志,呼貧與語:“汝(rǔ)在六極,投棄荒遐(xiá)。好為庸卒,刑戮(lù)相加。匪惟幼稚,嬉戲土沙。居非近鄰,接屋連家。恩輕毛羽,義薄輕羅。進不由德,退不受呵。久為滞客,其意謂何?人皆文繡,餘褐不完;人皆稻粱,我獨藜(lí)飧。貧無寶玩,何以接歡?宗室之燕,為樂不盤(pán)。徒行負笈(jí),出處易衣。身服百役,手足胼(pián)(zhī)。或耘或耔(zǐ),沾體露肌。朋友道絕,進宮淩遲。厥(jué)(jiù)安在?職汝為之!舍汝遠竄,昆侖之颠;爾複我随,翰飛戾(lì)天。舍爾登山,岩穴隐藏;爾複我随,陟彼高岡。舍爾入海,泛彼柏舟;爾複我随,載沉載浮。我行爾動,我靜爾休。豈無他人,從我何求?今汝去矣,勿複久留!”

  貧曰:“唯唯。主人見逐,多言益嗤(chī)。心有所懷,願得盡辭。昔我乃祖,宣其明德,克佐(zuǒ)帝堯,誓為典則。土階茅茨,匪雕匪飾。爰(yuán)及季世,縱其昏惑(huò)。饕(tāo)(tiè)之群,貪富苟得。鄙我先人,乃傲乃驕。瑤台瓊榭(xiè),室屋崇高;流酒為池,積肉為崤(xiáo)。是用鹄(hú)逝,不踐其朝。三省吾身,謂予無諐。處君之家,福祿如山。忘我大德,思我小怨。堪寒能暑,少而習焉;寒暑不忒(tè),等壽神仙。桀跖不顧,貪類不幹。人皆重蔽,予獨露居;人皆怵(chù)(tì),予獨無虞(yú)!”言辭既磬(qìng),色厲目張,攝齊(zī)而興,降階下堂。“誓将去汝(rǔ),适彼首陽。孤竹二子,與我連行。”

  餘乃避席,辭謝不直:“請不貳(èr)過,聞義則服。長與汝居,終無厭極。”貧遂不去,與我遊息。

()

譯文

  揚雄遠離世俗過隐居生活,四周不是群山就是荒野,自家圍牆外有個乞丐,人不但窮而且無禮數。於是他意識到,長期地與這種無禮無義的人相處下去,志向都被磨滅殆盡。因此他向那窮鬼喊道:“你有六大惡習,被抛棄在荒野。好為平常的小兵,對人刑罰屠戮。但匪徒時欺負嬉戲在土堆上的小孩。居住在連排的屋裡比鄰而居。把恩惠看的如羽毛般輕,對義氣看的比羅紗輕。高升時不因品德,離退時不受苛責。長久以來成為了位卑得人,你到底想成什麼人?人人都文采華麗,舊衣服一大堆,人人都吃稻米,我卻吃剩菜,貧窮沒寶物玩,為何這麼高興?請親戚們來家裡吃個飯,本來應該是很愉快的事我卻不覺得快樂,交通工具也買不起,背個破箱子到處遊學,在家穿的那套衣服簡直見不得人,若要出去還得換一件。到處打短工,手腳的老繭越來越厚。有時候下田勞作,任雨水淋濕全身。和我交往的朋友越來越少,生活每況愈下。我就想不通這到底是誰的罪過!我思來想去這主要原因得歸咎與你!為了避開你,我逃竄到昆侖山頂。但我發現你還是跟着我,不管我是飛天登山打洞下海都擺脫不掉你。我動你跟着動,我停你跟着停。難道這世道上就沒其他人了麼?你唯獨跟我幹嘛啊!我求你你可不可以走呵?不要再留下來了好不好?”

  那窮鬼說:“哦哦,你要趕俺走可不可以言簡意赅點?說了那麼多我都想笑了。但走之前我得把話說清楚,我祖上身心潔白,不事暧昧,憑藉清明仁德,輔佐過帝堯,是後世的典範。他的房屋也是茅草土胚,沒雕飾過。到了末世的時候,昏庸無知的人放縱自己。貪食無厭的人很多,貪圖富貴得非正道。那些人鄙視我的祖先,驕縱傲慢。修建那些高台瓊樓,池子裡都是酒,肉堆得比山還高。後世皇帝驕奢貪婪,所以我如鴻鹄高飛而去,不在朝廷堕落。我幾次反省,認為我自己并無過錯。我常駐你家,給你帶來的是無盡的福氣。你不記住我的大恩大德,卻糾結於我的這點窮氣。因為我的存在,使你從小就有禁得住寒暑的習慣,你簡直就是不會死的神仙,那些盜賊和貪官從來也不會來打擾你,别人要幾重門鎖着才敢睡,你卻敢在露天下睡,别人都提心吊膽的,你卻從來都沒有擔憂。”話說完後,神情嚴肅瞪大眼睛看着揚雄,兩手撩起衣服下面的邊,從屋裡走出來。說“我發誓要離開你了,去首陽山。孤竹的兩個孩子,将會與我同行。”

  我于是讓席,對他不停地表示歉意:“這種失誤不會再有第二次了,聽說了你的深明大義我佩服不已,與你長久相處下去我到死都不會滿足。”貧兒于是就不走了,與我遊玩與休憩。

注釋

窭(jù),貧寒。

六極,東西南北上下,指宇内。

好為庸卒,常為别人的傭工、仆人。

刑戮相加,屢遭懲罰。

藜飧,以野菜為食。

盤(pán),快樂。

徒行負笈,步行求學。

出處易衣,家中窮得僅有一件衣服,誰出門誰換上。《禮記·儒行》:“儒有一畝之宮,環堵之室,筚門圭窬,蓬戶甕牖;易衣而出,并日而食,上答之不敢以疑,上不答不敢以谄,其仕有如此者。”

胼胝(piánzhī),老繭。

淩遲,衰退,此謂仕途坎坷。

咎,過錯。

職,主要。

翰飛,高飛。戾天,至天。《詩經·小雅·小宛》:“宛彼鳴鸠,翰飛戾天。”

陟彼高岡,登上那高丘。《詩經·周南·卷耳》:“陟彼高岡,我馬玄黃。”

泛彼柏舟,飄蕩着拍木舟。《詩經·鄘風·柏舟》:“泛彼柏舟,在彼中河。”

載沉載浮,在水中又沉又浮。《詩經·小雅·菁菁者莪》:“泛泛楊舟,載沉載浮。”

嗤,笑。

“昔我”四句,不明所指。宋魏仲舉刊《五百家注昌黎文集》引洪興祖注雲:“予嘗見《文宗備問》雲:颛顼高辛時,宮中生一子,不着完衣,宮中号為‘窮子’。其後正月晦死,宮中葬之,相謂曰:‘今日送卻窮子’。自爾相承送之。”又唐《四時寶鑒》雲:“高陽氏子,好衣弊食糜,正月晦巷死。世作靡棄破衣,是日祝于巷曰:除貧也。”按高陽氏即颛顼,傳為黃帝孫,揚雄此文所謂“貧”的祖先能輔佐帝堯,想必與“窮子”一樣出身顯赫,然典籍未見“窮子”的其他事迹。

饕餮(tāotiè),本怪獸名,貪吃緻死。後以稱貪婪人。

崤、山名,此借指山。

諐,同“愆”,罪過。

忒(tè),更、變。不忒,謂不受影響。

重蔽,層層保護。

怵惕,恐懼。

磬,盡。

攝齊(zi),撩起衣下擺。

孤竹二子,孤竹君子伯夷和叔齊,兩人不食周粟,餓死首陽山。《史記·伯夷列傳》:“伯夷、叔齊,孤竹君之二子也。”

參考資料:

1、章滄授 等.古文鑒賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:375-378

2、巨 才.辭賦一百篇.太原:山西人民出版社,1994:32-35