木蘭歌

木兰歌朗读

木蘭抱杼(zhù)(jiē),借問複為誰。欲聞所戚(qī)戚,感激強起顔。

老父隸(lì)兵籍,氣力日衰耗。豈足萬裡行,有子複尚少!

胡沙沒(mò)馬足,朔(shuò)風裂人膚。老父舊羸(léi)病,何以強自扶?

木蘭代父去,秣(mò)馬備戎行。易卻纨(wán)绮裳,洗卻鉛粉妝。

馳馬赴軍幕,慷慨攜幹将。朝屯(tún)雪山下,暮宿青海旁。

夜襲燕支虜(lǔ),更攜于阗(tián)(qiāng)。将軍得勝歸,士卒還故鄉。

父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顔,卻卸巾帼(guó)理絲黃。

昔為烈士雄,今複嬌子容。

親戚持酒賀,父母始知生女與男同。

門前舊軍都,十年共崎岖。本結兄弟交,死戰誓不渝。

今者見木蘭,言聲雖是顔貌殊。

驚愕不敢前,歎重徒嘻籲。世有臣子心,能如木蘭節,忠孝兩不渝,千古之名焉可滅!

()

譯文

  木蘭抱着織機的梭子歎着氣,究竟是為了誰這麼愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顔述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經逐日衰減,怎麼經得起萬裡征程呢,雖然有兒子但是年紀尚小(不能夠替父服役)。北地的風沙足以淹沒戰馬的馬蹄,凜冽的北風足以撕裂人的皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什麼來照顧自己呢?

  木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬後著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗淨了鉛華的妝飾。縱馬趕赴軍營,豪壯地提攜着寶劍(注:幹将是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長。(注:此二句為互文)。将軍(應是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉。

  父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。親戚們舉着酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到現在才知道生女兒原來同生兒子一樣。門前都曾是木蘭的舊部士兵,十年來一起出生入死。本來結下了兄弟的情誼,誓死共同戰鬥終不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經改變了。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自歎着氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節情操,忠孝兩全,千古的英名哪裡能夠泯滅?

注釋

抱杼嗟:握着織布的梭子歎息。

戚戚:悲傷的樣子

隸:屬于。這裡意為在……寫着

朔:北方

羸(léi):虛弱

扶:支撐

秣:音(mo)第四聲,喂牲口

易:換

幹将:代指寶劍

朝:早上

屯:駐紮

渝:更改,改變

卻:除去

滅:泯滅

巾鞲:音gou 第一聲,古時用于束衣袖的臂套

昔:以前

持:端

始:才

殊:不同

歎:歎息