始出西南楼,纤纤如玉钩。
末映东北墀(chí),娟娟似蛾眉。
蛾眉蔽珠栊(lóng),玉钩隔琐窗。
三五二八时,千里与君同。
夜移衡汉落,徘徊帷户中。
归华先委露,别叶早辞风。
客游厌苦辛,仕子倦飘尘。
休澣(huàn)自公日,宴慰及私辰。
蜀琴抽白雪,郢(yǐng)曲发阳春。
肴(yáo)干酒未阕(què),金壶启夕沦。
回轩驻轻盖,留酌待情人。
初生的月芽兒,照見西南樓,嬌小纖細,宛如盔鈎,夜闌月西沉,餘光輝映着。
東北面的台階,殘月也妩媚,恰似少女的蛾眉。
蛾眉一樣的月兒,被珠簾擋在窗外,玉鈎般的月兒,透不進瑣窗裡。
十五十六日,一月圓光滿時,我與您雖然相隔千裡路,卻能沐浴在同一片月光裡。
夜沉沉将盡,星稀稀将落,隻剩下月光,遲遲疑疑地照進房門裡。
殘花早被夜露打落,枯葉也已被涼風吹去;
溧泊不定的宦海生涯使我辛苦厭煩;忙忙碌碌的官場應酬也讓人倦疲。
今天,繁忙的公務之後,得以安靜地休息。
用古老的蜀琴彈奏着白雪調,用美妙的歌喉歌唱着陽春曲。
盤中的佳肴已經用完,杯中的美酒依然有餘,金壺滴漏已盡,月夜即将過去。
似應駕車回家小睡,但又決定停住,留下來把杯中的美酒斟滿,等待與知情的好友會晤。
廨(xiè):官署。
纖纖:細小的樣子。
墀(chí):指台階。
娟娟:美好的樣子。
蛾眉:古時稱美女彎曲的眉毛。
珠栊(lóng):以真珠裝飾的窗戶。
瑣窗:帶有連瑣花紋的窗戶。
三五:夏曆十五日。
二八:夏曆十六日。
衡:玉衡,北鬥的中星。
漢:天漢,俗稱天河。
歸華:落花。花生于土中,又落入土中,所以叫歸。
委露:被露打壞。委,棄。
别葉:離枝的樹葉。
飄塵:如塵埃之飄飖。
休澣(huàn):休息。洗沐,亦稱休沐,即官吏的定期休假日。澣,同“浣”,洗濯。
自公:從公務中退出。
宴慰:安居。宴和慰都是安的意思。
私辰:指個人的休假日。
蜀琴:蜀地的琴。漢代蜀人司馬相如善彈琴,故稱。
白雪、陽春:古曲名,一種高妙的歌曲。
郢(yǐng)曲:楚地的歌曲。郢,春秋時楚的都城。宋玉《劉楚王問》中說,郢地有一個善歌的人唱陽春白雪,國中能和者隻有數十人。
肴(yáo):熟菜。
阕(què):停止。
金壺:即銅壺,又叫漏,古時的一種計時之器。
啟:踞,蹲。
夕淪:夜漏已盡。淪,盡也。
回軒:回車。
駐:停留。
輕蓋:一種有篷的輕車。
參考資料:
1、丁福林編著.謝靈運鮑照集:鳳凰出版社,2009.01:235
2、胡雲信編著.金陵古韻:線裝書局,2007.5:11
3、劉心明譯注.謝靈運鮑詩選譯:巴蜀書社,1991年10月:151