十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句

十二月十九日夜中发鄂渚晓泊汉阳亲旧携酒追送聊为短句朗读

接淅(xī)報官府,敢違王事程。

(xiāo)征江夏縣,睡起漢陽城。

鄰裡煩追送,杯盤瀉濁(zhuó)清。

袛應瘴(zhàng)鄉老,難答故人情。

()

譯文

等不到煮飯就得向官府報到,豈敢違背王事規定的期程?

連夜乘船從江夏出發,一覺醒來已經到達漢陽城。

麻煩鄉裡鄰居趕來送行,杯盤裡瀉的酒有濁有清。

我隻該在蠻瘴之鄉老死,難得再有機會報答故人的深情。

注釋

鄂渚:相傳在今湖北武昌黃鶴山上遊三百步長江中。隋置鄂州,即因渚得名。世稱鄂州為鄂渚。漢陽:今屬湖北武漢。親舊:猶親故。短句:古代的七言詩歌,人們習慣稱長句,五言則為短句。

接淅:捧着已經淘濕的米,來不及将生米煮熟。淅,淘過的米。

敢:豈敢。王事:王命差遣的公事。程:期限。

“宵征”句:是說連夜從武昌出發。宵征,夜行。

追送:偏義複詞,實指“送”,殷勤地送别。

濁清:偏義複詞,實指“清”,清香的好酒。

瘴鄉:南方瘴疠之地,易使人生病。這裡指宜州(治所在今廣西宜山)。老:終老,到老死去。

答:報答。

參考資料:

1、朱安群 等.黃庭堅詩文選譯.成都:巴蜀書社,1991:182-183