鵲橋仙·夜聞杜鵑

鹊桥仙·夜闻杜鹃朗读

茅檐(yán)人靜,蓬窗燈暗,春晚連江風雨。林莺(yīng)(cháo)燕總無聲,但月夜、常啼杜宇。

催成清淚,驚殘孤夢,又揀深枝飛去。故山猶自不堪聽,況半世、飄然羁(jī)旅!

()

譯文

暮春時節,眺望江面,風雨連天。篷蔽的茅屋裡,燭燈明滅,悄無人言。連樹林裡的黃莺都停止了鳴叫,惟有杜鵑,在月夜裡孤苦哀啼。

啼聲越來越遠,帶着深深的漆黑的影子,驚醒了我的夢,讓人清淚欲灑。年已半百,一畸零人,漂泊在孤旅的路上,想那隻故園的杜鵑,帶着故園的山水,讓我不堪聽聞矣。

注釋

杜鵑:鳥名,又稱“杜宇”、“子規”、“ 鶗鴂”、“怨鳥”。傳 說古蜀國王,名“杜宇”,号“望帝”,禅位于開明之士,隐于西山,死後,其魂化為杜鵑鳥。啼聲哀苦,每至血流于喙。

蓬窗:猶蓬戶,即編蓬草為窗,謂窗戶之簡陋。《莊子·讓王》:“原憲居魯,環堵之室,茨以生草,蓬戶不完,桑以為櫃。”宋劉克犀《打夕詩》:“蓬窗亦有精勤士。”《剪燈新話·至正妓人行》:“土炕蓬窗愁寂夜,挑燈快讀解愁頤。”皆可證。

春晚:即晚春,暮春時節。

杜宇:即杜鵑。

深枝:樹林深處的枝條。

故山:故鄉的山林,即故鄉。

羁旅:寄居他鄉。羁,停留。

參考資料:

1、徐培均編.婉約詞萃.上海:華東師範大學出版社,2000:193-194

2、王雙啟編著.陸遊詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:104