漢宮春·初自南鄭來成都作

汉宫春·初自南郑来成都作朗读

羽箭雕弓,憶呼鷹古壘,截虎平川。吹笳(jiā)暮歸野帳,雪壓青氈。淋漓醉墨,看龍蛇飛落蠻箋(jiān)。人誤許、詩情将略,一時才氣超然。

何事又作南來,看重陽藥市,元夕燈山?花時萬人樂處,欹(qī)帽垂鞭(biān)。聞歌感舊,尚時時流涕尊前。君記取、封侯事在。功名不信由天。

()

譯文

在險峻的古壘旁,在遼闊的平川上,打獵習武。身背弓箭,臂揮雄鷹,手縛猛虎。直至暮色蒼茫,笳聲四起,才獵罷歸來,野營帳幕的青氈上早已落滿了厚厚的雪花。喝罷了酒,揮筆疾書,那龍飛鳳舞的草書,墨迹淋漓,落在了紙上。人們也許是錯誤地贊許我,是一個既有詩情,又有将略的超群人才。

為什麼偏要我離開南鄭前線南來成都呢,是為了逛重陽節的藥市,看元宵節的燈山嗎?每當繁花盛開的時候,在那萬人遊樂的地方,我也斜戴着帽子,提着馬鞭,任馬兒漫走。每當聽歌觀舞,酒酣耳熱的時候,我會想到過去的軍旅生活而感慨萬千,不知不覺中淚灑酒樽前。請千萬記住,殺敵報國,建功封侯的大事是要自己去奮鬥的,我就不信這都是由上天來安排的。

注釋

漢宮春:詞牌名。

南鄭:地名,即今陝西省漢中市,地處川陝要沖,自古為軍事重鎮。

截虎:陸遊在漢中時有過射虎的故事。

野帳、青氈:均指野外的帳幕。

淋漓醉墨:乘着酒興落筆,寫得淋漓盡緻。

龍蛇:筆勢飛舞的樣子。蠻箋(jiān):古時四川産的彩色箋紙。

許:推許、贊許。

詩情将略:作詩的才能,用兵作戰的謀略。

燈山:把無數的花燈疊作山形。

欹(qī)帽垂鞭:帽子歪戴着,騎馬緩行不用鞭打,形容閑散逍遙。敧帽:指歪戴着帽子。欹:歪戴。

不信由天:不相信要由天意來決定。

參考資料:

1、陸林.白話解說——宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:184-185

2、葉嘉瑩 王雙啟.陸遊詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:58-62