北風

北风朗读
先秦

北風其涼,雨(yù)雪其雱(páng)。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟(jí)隻且(jū)

北風其喈(jiē),雨雪其霏(fēi)。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟隻且!

莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟隻且!

()

譯文

北風刮來冰樣涼,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,攜起手來快逃亡。豈能猶豫慢慢走?事情緊急禍将降。

北風刮來透骨涼,大雪紛飛漫天揚。你和我是好朋友,攜起手來歸他邦。豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃亡!

沒有紅的不是狐,沒有黑的不是烏。你和我是好朋友,攜手乘車同離去。豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃出。

注釋

邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。

其涼:即“涼涼”,形容風寒冷。

雨(yù)雪:下雪。雨,作動詞。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。

惠而:即惠然,順從、贊成之意。好我:同我友好。

其:同“豈”,語氣詞。虛邪:寬貌。一說徐緩。邪,一本作“徐”。

既:已經。亟(jí):急。隻且(jū):作語助。

喈(jiē):疾貌。一說寒涼。

霏:雨雪紛飛。

同歸:一起到較好的他國去。

莫赤匪狐:沒有不紅的狐狸。莫,無,沒有。匪,非。狐狸比喻壞人。一說古人将狐狸比喻為男性伴侶。

莫黑匪烏:烏鴉沒有不是黑色的。烏鴉比喻壞人。一說古人将烏鴉視為吉祥鳥。

參考資料:

1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:80-82

2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:82-84