小雅·白駒

小雅·白驹朗读
先秦

(jiǎo)皎白駒(jū),食我場苗。絷(zhí)之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙?

皎皎白駒,食我場藿(huò)。絷之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客?

皎皎白駒,贲(bì)然來思。爾公爾侯,逸豫無期?慎(shèn)爾優遊,勉爾遁(dùn)思。

皎皎白駒,在彼空谷。生刍(chú)一束,其人如玉。毋(wú)金玉爾音,而有遐(xiá)心。

()

譯文

光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆苗。拴好缰繩絆住腳,就在我家過今朝。所說那位賢德人,請在這兒盡逍遙。

光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆葉。拴好缰繩絆住腳,就在我家過今夜。所說那位賢德人,在此做客心意惬。

光亮皎潔小白馬,快速來到我的家。為公為侯多高貴,安逸享樂莫還家。悠閑自在别過分,不要避世圖閑暇。

光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走後别忘把信捎,切莫疏遠忘友情。

注釋

皎皎:毛色潔白貌。

場:菜園。

絷(zhí):用繩子絆住馬足。維:拴馬的缰繩,此處意為維系,用作動詞。

永:長。此處用如動詞,延長。今朝:今天。

伊人:那人,指白駒的主人。

于焉:在這裡。

藿(huò):豆葉。

贲(bì)然:文飾,裝飾得很好。思:語助詞。

爾:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此處皆作動詞,為公為侯之意。

逸豫:安樂。無期:沒有終期。

慎:慎重。優遊:悠閑自得。

勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

空谷:深谷。空,“穹”之假借。

生刍(chú):喂牲畜的青草。

其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

金玉:此處皆用作意動詞,珍惜之意。

遐(xiá)心:疏遠之心。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:399-402

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:375-377