皎(jiǎo)皎白驹(jū),食我场苗。絷(zhí)之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿(huò)。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲(bì)然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎(shèn)尔优游,勉尔遁(dùn)思。
皎皎白驹,在彼空谷。生刍(chú)一束,其人如玉。毋(wú)金玉尔音,而有遐(xiá)心。
光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆苗。拴好缰繩絆住腳,就在我家過今朝。所說那位賢德人,請在這兒盡逍遙。
光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆葉。拴好缰繩絆住腳,就在我家過今夜。所說那位賢德人,在此做客心意惬。
光亮皎潔小白馬,快速來到我的家。為公為侯多高貴,安逸享樂莫還家。悠閑自在别過分,不要避世圖閑暇。
光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走後别忘把信捎,切莫疏遠忘友情。
皎皎:毛色潔白貌。
場:菜園。
絷(zhí):用繩子絆住馬足。維:拴馬的缰繩,此處意為維系,用作動詞。
永:長。此處用如動詞,延長。今朝:今天。
伊人:那人,指白駒的主人。
于焉:在這裡。
藿(huò):豆葉。
贲(bì)然:文飾,裝飾得很好。思:語助詞。
爾:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此處皆作動詞,為公為侯之意。
逸豫:安樂。無期:沒有終期。
慎:慎重。優遊:悠閑自得。
勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
空谷:深谷。空,“穹”之假借。
生刍(chú):喂牲畜的青草。
其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。
金玉:此處皆用作意動詞,珍惜之意。
遐(xiá)心:疏遠之心。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:399-402
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:375-377