國風·邶風·谷風

国风·邶风·谷风朗读
先秦

習習谷風,以陰以雨。黾(mǐn)勉同心,不宜有怒。采葑(fēng)采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。

行道遲遲,中心有違。不遠伊迩(ěr),薄送我畿(jī)。誰謂荼(tú)苦,其甘如荠(jì)。宴爾新婚,如兄如弟。

泾以渭濁,湜(shí)湜其沚(zhǐ)。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發我笱(gǒu)。我躬不閱,遑恤(xù)我後。

就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之遊之。何有何亡(wú),黾勉求之。凡民有喪,匍(pú)(fú)救之。

不我能慉,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾颠覆。既生既育,比予于毒。

我有旨蓄,亦以禦冬。宴爾新婚,以我禦窮。有洸(guāng)有潰(kuì),既诒(yí)我肄(yì)。不念昔者,伊餘來塈(jì)

()

譯文

山谷來風迅又猛,陰雲密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動怒不相容。采摘蘿蔔和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休抛棄:到死與你不離分。

邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如荠。你們新婚多快樂,親兄親妹不能比。

渭水入泾泾水渾,泾水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現在不容我,以後事兒誰來睬。

好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就遊泳到對岸。家中有這沒有那,為你盡心來備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。

你不愛我到也罷,不該把我當仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經營。如今家境有好轉,嫌你厭我如毒蟲。

備好幹菜和腌菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛一場空。

注釋

邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。

谷風:東風,生長之風。一說來自大谷的風,為盛怒之風。

習習:和舒貌。一說逢連續不斷貌’。

以陰以雨:為陰為雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。一說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。

黾(mǐn)勉:勤勉,努力。

葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿蔔之類。

無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。

德音:指丈夫曾對她說過的好話。

遲遲:遲緩,徐行貌。

中心:心中。有違:行動和心意相違背。

伊:是。迩:近。

薄:語助詞。畿(jī):指門檻。

荼(tú):苦菜。

荠:荠菜,一說甜菜。

宴:快樂。昏:即“婚”。

泾、渭:河名。

湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。一說底。

屑:顧惜,介意。一說潔。

逝:往,去。梁:捕魚水壩。

發:“撥”的假借字,搞亂。一說打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。

躬:自身。閱:容納。

遑:暇,來不及。恤(xù):憂,顧及。後:指走後的事。

方:筏子,此處作動詞。

亡(wú):同“無”。

民:人。這裡指鄰人。

匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。

能:乃。慉(xù):好,愛惜。

雠(chóu):同“仇”,仇人。

賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。

育:長。育恐:生于恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮。

颠覆:艱難,患難。

于毒:如毒蟲。

旨蓄:蓄以過冬的美味幹菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。

禦:抵擋。

窮:窘困。

有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。

既:盡。诒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。

伊:句首語氣詞。一說維。餘:我。來:語助詞。一說是。塈(jì):愛。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:68-72

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:68-72