终风且暴,顾我则笑,谑(xuè)浪笑敖(áo),中心是悼(dào)。
终风且霾(mái),惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀(yì),不日有曀,寤(wù)言不寐(mèi),愿言则嚏(tì)。
曀曀其阴,虺(huǐ)虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。
風兒整天價猛吹又多狂暴,他有時沖我回頭隻笑一笑,全是調戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心内深感悲傷更寂寥。
風兒整日價狂吹呀雨霧罩,他是否願意痛快回家來喲?這個負心人不來也不往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。
風兒整日價吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒幾天又發昏。一夢醒來就再也難以入睡,為你我傷風感冒思念殷勤。
風凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠遠地傳來約約隐隐。夢鄉醒來就再也難以入睡,我總是不能排譴倍感傷心。
終:一說終日,一說既。暴:急驟,猛烈。
谑(xuè)浪笑敖:戲谑:谑,調戲。浪,放蕩。敖,放縱。
中心:心中。是悼:悼是。悼,傷心害怕。
霾(mái):陰霾。空氣中懸浮着的大量煙塵所形成的混濁現象。
惠:順。
莫往莫來:不往來。
曀(yì):陰雲密布有風。
不日:不見太陽。有,同“又”。
寤:醒着。言:助詞。寐:睡着。
嚏(tì):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。
曀曀:天陰暗貌。
虺(huǐ):形容雷聲。
懷:思念。
參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:59-61
2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:57-59