國風·豳風·破斧

国风·豳风·破斧朗读
先秦

既破我斧,又缺我斨(qiāng)。周公東征,四國是皇。哀我人斯,亦孔之将。

既破我斧,又缺我锜(qí)。周公東征,四國是吪(é)。哀我人斯,亦孔之嘉。

既破我斧,又缺我銶(qiú)。周公東征,四國是遒(qiú)。哀我人斯,亦孔之休。

()

譯文

激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的方形斧也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,匡正四方之國平息了叛亂。可憐我們這些戰後餘生人,也是非常命大虧蒼天有眼!

激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的齊刃鑿也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,教化得四方之國秩序井然。可憐我們這些九死一生人,得蒼天佑護結局多麼良善!

激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的獨頭斧也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,四方之國邊疆鞏固又安全。可憐我們這些劫後餘生人,也真是吉慶有餘福祿無邊!

注釋

豳(bīn):古都邑名,在今陝西省彬縣、旬邑縣西南一帶。

斧:斧頭。圓孔曰斧。

斨(qiāng):斧的一種。方孔曰斨。

四國:指殷、管、蔡、霍,即周公東征平定的四國。或以為殷、東、徐、奄四國。一說“四方之國。皇:同“惶”,恐懼。毛傳釋為“匡”,《爾雅·釋言》:“匡,正也。”

哀:可憐。一說哀傷,一說借為愛。我人:我們這些人。斯:語氣詞,相當于“啊”。

孔:很、甚、極,程度副詞。将:大。

錡(qí):鑿子,一種兵器。一說是古代的一種鋸。

吪(é):感化,教化。一說震驚貌。

嘉:善,美,好。

銶(qiú):即”鍬“。一說是獨頭斧。

遒(qiú):團結、安和之意。《毛傳》:“固也。”《鄭箋》:“斂也。”一說是臣服。

休:美好,與”嘉“”将“意同。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:314-317

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:307-310